試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻

材料一:史載,漢武帝為了追求西方的良馬,使者往來(lái)西域絡(luò)繹不絕。他在獲取西域?qū)汃R之后,曾經(jīng)興致勃勃地作《天馬歌》,歡呼這一盛事?!疤祚R”遠(yuǎn)來(lái)的漢武帝時(shí)代,正是當(dāng)政者積極開(kāi)拓中西交通、取得空前成功的歷史時(shí)期?!疤祚R”實(shí)際上已經(jīng)成為象征這一時(shí)代中西交通取得歷史性進(jìn)步的一種文化符號(hào)。
--摘編自王子今《新編中國(guó)史?秦漢史》材料二:在長(zhǎng)安,西域進(jìn)貢的珍稀野駝、風(fēng)腳駝被圈養(yǎng)在皇家苑囿中;皇家禁軍之飛龍駝偶爾擔(dān)負(fù)漕路糧米的運(yùn)載任務(wù);使者騎乘白駱駝或者明駝馳赴京師來(lái)報(bào)軍情;公主出嫁和下葬的隊(duì)伍中有駱駝負(fù)重而行;皇家子弟狩獵也帶著駱駝出行;胡商牽引著駱駝滿載西域珍寶進(jìn)入西市,而駱駝本身也可能是此行的交易物品。
--摘編自杜遠(yuǎn)東《唐代駱駝研究》材料三:隨著國(guó)力的逐漸恢復(fù),以明朝為核心的新的朝貢體系也逐步建立起來(lái)。麒麟在中國(guó)只是一種活在傳說(shuō)里的動(dòng)物,一直被視為祥瑞的象征。永樂(lè)十二年(1414)“榜葛剌國(guó)王賽弗丁遣使奉表,獻(xiàn)麒麟,并貢馬及方物”,舉國(guó)歡騰,被認(rèn)為是祥瑞之兆。此后,海外諸國(guó)對(duì)華輸出的動(dòng)物隨之增多。過(guò)于頻繁的動(dòng)物交流,也使明朝喂養(yǎng)所需的人力、物力不斷加大。
--摘編自趙凱莉《明朝時(shí)期海外諸國(guó)對(duì)華輸出動(dòng)物考論》(1)根據(jù)材料一、二并結(jié)合所學(xué)知識(shí),分析“天馬”“駱駝”成為漢唐時(shí)代文化符號(hào)的共同原因。
(2)根據(jù)材料三并結(jié)合所學(xué)知識(shí),評(píng)價(jià)明朝時(shí)期以“麒麟”為代表的異域動(dòng)物傳入中國(guó)的現(xiàn)象。

【答案】見(jiàn)試題解答內(nèi)容
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書(shū)面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/8/3 8:0:9組卷:7引用:9難度:0.5
相似題
  • 菁優(yōu)網(wǎng)1.如圖是在一座非洲陵墓中發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)于15世紀(jì)的瓷器,瓷器上的圖案帶有鮮明的中國(guó)國(guó)畫(huà)特點(diǎn)。該瓷器最有可能出土于非洲哪個(gè)國(guó)家( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/12/13 5:0:3組卷:5引用:1難度:0.6
  • 2.閱讀材料,回答問(wèn)題。
    材料:澳門(mén)地理位置優(yōu)越。自16世紀(jì)80年代到19世紀(jì)初,特別是17-18世紀(jì),許多歐洲傳教士跟隨商船來(lái)到澳門(mén),其中一些人后來(lái)進(jìn)入內(nèi)地。他們集中在東亞最早的西式學(xué)校圣保羅學(xué)院培訓(xùn),學(xué)習(xí)中文鉆研中國(guó)文化。按來(lái)澳先后排列,他們撰寫(xiě)或翻譯的著作如下:
    國(guó)別 中文姓名 著作或譯作
    意大利 利瑪竇 譯《幾何原理》等,著《西琴八曲》
    西班牙 龐迪我 著《人類(lèi)原始》《四大洲地圖》等
    意大利 艾儒略 著《萬(wàn)物真理》《幾何要法》等
    葡萄牙 謝務(wù)祿 著《中國(guó)通史》《字考》
    德國(guó) 湯若望 著《西洋測(cè)歷法》遠(yuǎn)鏡說(shuō)》渾天儀說(shuō)》《秦疏四卷》等
    波蘭 卜彌格 著《中國(guó)植物》《醫(yī)論》等
    比利時(shí) 柏應(yīng)理 譯《大學(xué)》《中庸》論語(yǔ)》
    比利時(shí) 南懷仁 著《坤輿圖說(shuō)》《西方紀(jì)要》等
    法國(guó) 馬若瑟 著《易經(jīng)》,譯元曲《趙氏孤兒》
    根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),以“澳門(mén)是17-18世紀(jì)中西文化交流的主要橋梁”為題寫(xiě)一則歷史短文。(表述成文,敘述完整;立論正確,史論結(jié)合;邏輯嚴(yán)密,條理清晰。)

    發(fā)布:2024/11/2 8:0:1組卷:1引用:3難度:0.5
  • 3.從明朝后期到清朝前期,歐洲傳教士將中國(guó)文化介紹到西方,他們用拉丁文翻譯了“四書(shū)”“五經(jīng)”等著作,多位18世紀(jì)的歐洲啟蒙思想家也從這些譯本中汲取思想因素。這表明( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/10/24 9:0:2組卷:1引用:2難度:0.5
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱(chēng):菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正