試卷征集
加入會員
操作視頻

閱讀材料,完成下列要求。
材料一 作為中國傳統(tǒng)文化重要組成部分和杰出代表之一的中醫(yī),參與并見證了中華文明曾經(jīng)的輝煌。中醫(yī)海外傳播的歷史最早可以追溯到兩漢,興盛于隋唐時期,并在宋金元時期長足發(fā)展、取得繁榮局面,在明清時期,中醫(yī)的海外傳播持續(xù)發(fā)展但開始走下坡路,到了近代,中醫(yī)的海外傳播則進(jìn)一步趨于沉寂。中醫(yī)相繼傳入了日本、朝鮮、印度、阿拉伯、阿富汗和越南等國家,并經(jīng)阿拉伯人將中草藥傳至亞歐非地區(qū)。
--摘編自劉國偉《中醫(yī)在五個典型歷史時期的海外傳播概述》材料二 關(guān)于中西醫(yī)匯通派,《中醫(yī)大辭典》的定義是:“簡稱匯通派,十九世紀(jì)末開始在我國出現(xiàn)的一個醫(yī)學(xué)流源,十九世紀(jì)中葉以后,隨著西方醫(yī)學(xué)大量傳到我國,一部分中醫(yī)試圖用改良的方法,溝通中西醫(yī)學(xué),他們或以西醫(yī)的解剖學(xué)、生理學(xué)等知識印證中醫(yī)的古典醫(yī)理或以中醫(yī)的有關(guān)論述印證西醫(yī)的有關(guān)知識。中西醫(yī)匯通派的工作在于力圖用西說印證中醫(yī),證明中西原理相通,都是科學(xué),中西醫(yī)匯通派的工作目的,主要在于緩沖兩種醫(yī)學(xué)體系的沖突,站穩(wěn)中醫(yī)的腳跟,企圖“走損益乎古今”、“參酌乎中外”的發(fā)展之路。
--摘編自鄭洪《中西醫(yī)匯通派研究概述》材料三 到了現(xiàn)代,中醫(yī)藥在“一帶一路”沿線各國的需求更加強(qiáng)烈。中醫(yī)已被日韓等東亞國家收歸到各自醫(yī)療衛(wèi)生體系之內(nèi);在東南亞國家和南亞國家,中醫(yī)的群眾基礎(chǔ)深厚;由于中醫(yī)藥在治療慢性病的療效和價位上具有西醫(yī)無法相比的優(yōu)勢,中醫(yī)受到了中亞和非洲民眾的熱烈追捧;在歐洲,中藥的特色與優(yōu)勢正逐漸被認(rèn)同;許多東歐國家也設(shè)立了中醫(yī)醫(yī)院與中醫(yī)診療中心。
--摘編自王錦《“一帶一路”倡議下中醫(yī)藥文化海外傳播路徑研究》(1)根據(jù)材料一概括中醫(yī)海外傳播的特點。
(2)根據(jù)材料二并結(jié)合所學(xué)知識,分析近代出現(xiàn)中西醫(yī)匯通派的原因。
(3)根據(jù)材料三并結(jié)合所學(xué)知識,簡要說明現(xiàn)代中醫(yī)海外傳播的影響。

【考點】中西方文化交流
【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/6/27 10:35:59組卷:3引用:2難度:0.5
相似題
  • 菁優(yōu)網(wǎng)1.如圖是在一座非洲陵墓中發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)于15世紀(jì)的瓷器,瓷器上的圖案帶有鮮明的中國國畫特點。該瓷器最有可能出土于非洲哪個國家(  )

    發(fā)布:2024/12/13 5:0:3組卷:5引用:1難度:0.6
  • 2.閱讀材料,回答問題。
    材料:澳門地理位置優(yōu)越。自16世紀(jì)80年代到19世紀(jì)初,特別是17-18世紀(jì),許多歐洲傳教士跟隨商船來到澳門,其中一些人后來進(jìn)入內(nèi)地。他們集中在東亞最早的西式學(xué)校圣保羅學(xué)院培訓(xùn),學(xué)習(xí)中文鉆研中國文化。按來澳先后排列,他們撰寫或翻譯的著作如下:
    國別 中文姓名 著作或譯作
    意大利 利瑪竇 譯《幾何原理》等,著《西琴八曲》
    西班牙 龐迪我 著《人類原始》《四大洲地圖》等
    意大利 艾儒略 著《萬物真理》《幾何要法》等
    葡萄牙 謝務(wù)祿 著《中國通史》《字考》
    德國 湯若望 著《西洋測歷法》遠(yuǎn)鏡說》渾天儀說》《秦疏四卷》等
    波蘭 卜彌格 著《中國植物》《醫(yī)論》等
    比利時 柏應(yīng)理 譯《大學(xué)》《中庸》論語》
    比利時 南懷仁 著《坤輿圖說》《西方紀(jì)要》等
    法國 馬若瑟 著《易經(jīng)》,譯元曲《趙氏孤兒》
    根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識,以“澳門是17-18世紀(jì)中西文化交流的主要橋梁”為題寫一則歷史短文。(表述成文,敘述完整;立論正確,史論結(jié)合;邏輯嚴(yán)密,條理清晰。)

    發(fā)布:2024/11/2 8:0:1組卷:1引用:3難度:0.5
  • 3.從明朝后期到清朝前期,歐洲傳教士將中國文化介紹到西方,他們用拉丁文翻譯了“四書”“五經(jīng)”等著作,多位18世紀(jì)的歐洲啟蒙思想家也從這些譯本中汲取思想因素。這表明( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/10/24 9:0:2組卷:1引用:2難度:0.5
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正