閱讀下列材料,回答問題。
材料一:南宋思想家葉適對理學(xué)的批判,首先是針對理學(xué)家大肆宣揚(yáng)的“道統(tǒng)說”展開的。按照程朱理學(xué)的“道統(tǒng)說”,“道”之傳遞由堯、舜、禹、湯、文、武、周公而至孔子,孔子傳曾參,曾參傳子思而再傳孟軻,至宋代又為二程和朱熹相繼承接。葉適對堯至孔子的道統(tǒng)傳遞并無異議,但對孔子之后的傳遞系統(tǒng),他認(rèn)為這明顯屬于杜撰。在此基礎(chǔ)上,葉適進(jìn)一步剖析理學(xué)的思想來源,揭示其“中國之學(xué)”和“夷狄之學(xué)”相混雜的內(nèi)在本質(zhì)。葉適認(rèn)為,理學(xué)尤其是程朱之學(xué)實際上并不是源于堯、舜、子思之道,而是發(fā)揮孟子的“新說奇論”,再摻之以佛學(xué)和老莊之學(xué)部分內(nèi)容的產(chǎn)物。其結(jié)果是“道之本統(tǒng)晦矣”。
--陳國燦(葉適與南宋反理學(xué)思湖》材料二:明清之際,我國和歐洲的文化交往出現(xiàn)了前所未有的進(jìn)展,形成了中西文化交流的第一次高潮。在這次交流中,天主教傳教士充當(dāng)了橋梁和紐帶。一方面,他們將西方的科學(xué)文化知識傳入中國,使中國知識界對“西學(xué)”有了初步的了解和認(rèn)識;另一方面,他們還十分注意把中國儒家經(jīng)典傳到歐洲,使歐洲出現(xiàn)了“中國熱”。1593年,利瑪竇把《四書》譯成拉丁文,寄回意大利。1626年,比利時傳教士金尼閣又譯《五經(jīng)》為拉丁文,在杭州刻印。入清以后,意大利傳教士殷鐸澤和葡萄牙傳教士郭納爵將《大學(xué)》譯成拉丁文,稱之為《中國之智慧》。隨之,殷鋒澤又譯《中庸》,書名為《中國政治道德學(xué)》。
--摘編自林延清《試論明清之際中西文化交流的分期、特點(diǎn)和歷史作用》(1)根據(jù)材料一并結(jié)合所學(xué)知識,指出程朱理學(xué)宣揚(yáng)“道統(tǒng)說”的實質(zhì),并說明宋明理學(xué)與傳統(tǒng)儒學(xué)的不同之處。
(2)根據(jù)材料二并結(jié)合所學(xué)知識,分析明清之際歐洲出現(xiàn)“中國熱”的原因及影響。
【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/10/6 8:0:1組卷:5引用:1難度:0.3
相似題
-
1.宋朝理學(xué)家都積極從政立業(yè),史載他們?yōu)橹蔚恼?,是體恤民情,明尊卑長幼之類的風(fēng)化等。不能做官時,理學(xué)家大多不再執(zhí)著于仕途以達(dá)個人功名利祿,而是“退而聚學(xué)化民”。這體現(xiàn)出理學(xué)的價值取向是( )
發(fā)布:2024/12/20 10:0:1組卷:11引用:23難度:0.6 -
2.這一思想體系的核心在于構(gòu)建這樣一個觀念共識:應(yīng)當(dāng)(人事倫常)—必然(宇宙規(guī)律),以禁欲主義的形式將人事倫常提高到超道德的本體地位,從而構(gòu)成了對唐宋時期商品經(jīng)濟(jì)背景下形成的功利主義、個人主義等一系列所謂異端的行為再規(guī)范,這一思想體系( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/12/18 18:0:1組卷:14引用:7難度:0.6 -
3.兩宋時期質(zhì)樸潔凈之風(fēng)逐漸盛行。士人多著寬薄的衣衫,顏色也多為青白淡黃;服飾圖案造型也多以寫實為主,沒有過多的渲染或夸張,其結(jié)構(gòu)更是十分嚴(yán)謹(jǐn)。這一現(xiàn)象( ?。?/h2>
發(fā)布:2024/12/20 0:0:1組卷:10引用:14難度:0.6
把好題分享給你的好友吧~~