試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻

閱讀材料,完成下列要求。
材料:文藝復(fù)興時(shí)期的但丁在《論俗語》中指出:拉丁語(官方宮廷用語)是“矯揉造作的”,而俗語簡單易懂,反而是“較高貴的語言”,用俗語取代拉丁文能夠表達(dá)民間的聲音。俗語是一種具有強(qiáng)大生命力的語言,把文學(xué)的表現(xiàn)權(quán)利第一次交還給了人民大眾。在宗教改革中,路德在翻譯《圣經(jīng)》時(shí)更注重用大眾化、民族化的語言,所以他用德語翻譯了《圣經(jīng)》。隨著宗教改革運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,各國語言版的《圣經(jīng)》不斷出現(xiàn)。法語中的“啟蒙”含有“光明”“智慧”之意,18世紀(jì)成了法語的時(shí)代,歐洲的很多國王都成為法語迷,很多國家的達(dá)官貴人都以能講一口流利的法語而感到自豪。法語成為18世紀(jì)后民主運(yùn)動(dòng)、思想解放的重要載體。
——摘編自胡斌《語言的力量——對西方近代思想解放的另一種解讀》根據(jù)材料并結(jié)合所學(xué)知識(shí),以“語言和思想解放”為題,寫一則歷史短文。(要求:表述成文,敘述完整;立論正確,史論結(jié)合;邏輯嚴(yán)密,條理清晰。)

【答案】見試題解答內(nèi)容
【解答】
【點(diǎn)評】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/6/27 10:35:59組卷:2引用:1難度:0.5
相似題
  • 1.西方學(xué)者芬納在研究近代西方某一重大歷史事件時(shí)稱:它“把此前主要是教會(huì)特權(quán)的神圣光環(huán)轉(zhuǎn)移到了世俗統(tǒng)治者的身上,把人們敬意的道德轉(zhuǎn)移到公民的道德上,把他們的理性從修道院生活轉(zhuǎn)移到世俗生活上”。材料中的“它”( ?。?/h2>

    發(fā)布:2024/10/20 1:0:1組卷:1引用:2難度:0.5
  • 2.如圖是宗教改革時(shí)期的一幅畫作。它反映的思想是( ?。?br />
    菁優(yōu)網(wǎng) 畫作中間是天平,旁邊站著信士,天平的右端向下傾斜,里面裝著《圣經(jīng)》,而天平翹起的左端站著的是教皇,紅衣主教等

    發(fā)布:2024/10/24 20:0:2組卷:2引用:2難度:0.6
小程序二維碼
把好題分享給你的好友吧~~
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正