閱讀下面的文字,完成下列各題。
我們知道,漢語(yǔ)不同于英語(yǔ)這樣的屈折語(yǔ),也不同于日語(yǔ)這樣的粘著語(yǔ),它一字一音一義,是種孤立語(yǔ),而且,它不太重視剛性的語(yǔ)法規(guī)制,而更重視內(nèi)在的語(yǔ)意生成。所以少有必須不能省的句子成分,相反還為追求某種特殊的語(yǔ)言效果,時(shí)不時(shí)故意省去一些成分,尤其省略語(yǔ)法性虛詞。像唐人溫庭筠的詩(shī)句,“雞聲茅店月,人跡板橋霜”,實(shí)詞與實(shí)詞直接拼合與并置,根本不交代其間的邏輯關(guān)系,這在英文是不可能的。若要譯成英文,須有類(lèi)似在何時(shí)何處等關(guān)系的說(shuō)明。但明代李東陽(yáng)以為,“作詩(shī)不用閑言助字,自然意象具足”,能使詩(shī)歌“宛然在目”,不然,“一落村學(xué)究對(duì)法,便不成詩(shī)”。
休姆受到啟發(fā),干脆要求詩(shī)人“要絕對(duì)精確地呈現(xiàn),不要冗詞贅語(yǔ)”,以至西方世界有所謂“句法非詩(shī)”的說(shuō)法?;谶@一事實(shí),在翻譯外國(guó)文學(xué)作品時(shí),如果不能遵從漢語(yǔ)的特性與讀者的認(rèn)知習(xí)慣,一味依從西語(yǔ)的語(yǔ)法,強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)間的邏輯縝密,成分無(wú)缺,必然會(huì)造成夾雜扦格之病。如鄭谷的詩(shī)句,“林下聽(tīng)經(jīng)秋苑鹿,江邊掃葉夕陽(yáng)僧”,除“林下”、“江邊”關(guān)系固定,其他再無(wú)任何語(yǔ)法性虛詞的框限,顯得特別的自由,以至可以對(duì)之重新排序。這種跳宕與靈活確保了詩(shī)歌意蘊(yùn)的多面延展性,是西語(yǔ)做不到的,所以弗羅斯特要說(shuō)“所謂詩(shī)歌就是被翻譯所遺落的東西”。
基于漢語(yǔ)的這種特點(diǎn),當(dāng)我們?cè)跐h譯外國(guó)文學(xué)時(shí),能深體中文的上述特性并善加利用,無(wú)疑是確保譯文成功的重要前提,甚至可決定譯文的質(zhì)量與品級(jí)。事實(shí)正是如此,今天觸目可見(jiàn)的那些不能讓人滿(mǎn)意的譯文,有許多的癥結(jié)恰恰在凸顯漢語(yǔ)性方面做得太差。譬如,英文詞性相同的字之間大半會(huì)用“and”加以連接,許多翻譯一律將其譯作“和”,看似不錯(cuò),但例如“微笑”、“無(wú)語(yǔ)”之間一定要用“和”才能連接嗎?中文中,有“和”這個(gè)意思的字至少還有“而”、“又”與“且”,這里難道不應(yīng)該譯作“笑而不答”嗎?再如,英文有所謂關(guān)系代詞,對(duì)名詞多有框限,翻譯時(shí)若都作定語(yǔ)處理,一定會(huì)使句子超長(zhǎng),甚至“的的不休”。英文單、復(fù)數(shù)必須明確,于是有的譯文頻頻出現(xiàn)“男士們”、“動(dòng)物們”這樣的表述,這很不簡(jiǎn)潔,更主要的是也不合漢語(yǔ)的習(xí)慣??傊⑽墓谠~、名詞與系詞等都不可或缺,但譯成中文似乎正不必亦步亦趨。相反,遵從漢語(yǔ)的習(xí)慣,通過(guò)拆分、換序和合并等方式完全可以將原意等值實(shí)現(xiàn),又不違漢語(yǔ)特有的文法。
(選自汪涌豪《什么是好的文學(xué)翻譯》)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是DD
A.漢語(yǔ)一字一音一義,是一種孤立語(yǔ),不太重視剛性的語(yǔ)法規(guī)制,和屈折語(yǔ)特點(diǎn)的英語(yǔ)以及粘著語(yǔ)特點(diǎn)的日語(yǔ)都有所不同。
B.有時(shí)候,在漢語(yǔ)的表達(dá)中,會(huì)出現(xiàn)實(shí)詞與實(shí)詞直接拼合并置,根本不交代其間的邏輯關(guān)系,這種情形在英文中是不可想象的。
C.漢語(yǔ)的跳宕與靈活能確保詩(shī)歌意蘊(yùn)的多面延展性,這是西語(yǔ)做不到的,因此弗羅斯特說(shuō)“所謂詩(shī)歌就是被翻譯所遺落的東西”。
D.事實(shí)上,今天我們??吹降哪切┵|(zhì)量與品級(jí)不能讓人滿(mǎn)意的譯文,究其癥結(jié),都是由于它們?cè)谕癸@漢語(yǔ)性方面做得很不夠。
(2)下列對(duì)原文內(nèi)容的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是AA
A.漢語(yǔ)是一種孤立語(yǔ),較為重視內(nèi)在的語(yǔ)意生成,而且少有必不能省的句子成分,有時(shí)為了表達(dá)效果,還故意省去一些成分。
B.我們?cè)跐h譯外國(guó)文學(xué)作品時(shí),只有深入體悟并善加利用中文的那種跳宕與靈活的自由特性,才能確保我們翻譯文學(xué)作品的成功。
C.鄭谷那兩句詩(shī)顯得特別自由,以至可以對(duì)之重新排序,如寫(xiě)成“秋苑鹿林下聽(tīng)經(jīng),夕陽(yáng)僧江邊掃葉”或“鹿聽(tīng)秋苑林下經(jīng),僧掃夕陽(yáng)江邊葉”。
D.英文中單、復(fù)數(shù)必須明確,但如果翻譯成漢語(yǔ),屢屢出現(xiàn)“男士們”之類(lèi)的表述,那就很不簡(jiǎn)潔,而且也不符合漢語(yǔ)的習(xí)慣。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列理解和分析不正確的一項(xiàng)是DD
A.像“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家”這樣的詩(shī)句,如果要翻譯成英文的話(huà),必須要對(duì)其間的邏輯關(guān)系加上一些說(shuō)明。
B.我們?cè)诜g外國(guó)文學(xué)作品時(shí),應(yīng)當(dāng)遵從漢語(yǔ)的特性與讀者的認(rèn)知習(xí)慣,不應(yīng)一味依從西語(yǔ)的語(yǔ)法強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)間的邏輯縝密。
C.英文詞“and”一般情況下可將其譯作“和”,不過(guò)有時(shí)候根據(jù)實(shí)際情況和需要,翻譯為“而”“又”或“且”更恰當(dāng)。
D.英文中的冠詞、代名詞等都不可少,但譯成中文卻不必亦步亦趨,只要遵從漢語(yǔ)習(xí)慣,通過(guò)某些方式將原意等值實(shí)現(xiàn)即可。
【答案】D;A;D
【解答】
【點(diǎn)評(píng)】
聲明:本試題解析著作權(quán)屬菁優(yōu)網(wǎng)所有,未經(jīng)書(shū)面同意,不得復(fù)制發(fā)布。
發(fā)布:2024/5/7 8:0:9組卷:4引用:2難度:0.6
相似題
-
1.閱讀下面的文字,完成答題
中國(guó)古代鄉(xiāng)村社會(huì)普遍存在的祠堂,是古代中國(guó)人慎終追遠(yuǎn)的重要場(chǎng)所,彰顯著“敬宗收族、親親有愛(ài)”的禮之精神。禮是有秩序的愛(ài)。祠堂以血緣之基,融道德、信仰、禮三者于一體,規(guī)范禮制,聚族祭祀先人,團(tuán)結(jié)族人,表達(dá)共同的精神寄托。
中國(guó)古代農(nóng)耕文明在漫長(zhǎng)的進(jìn)程中,以“地緣”關(guān)系為依據(jù),以“親族血緣”關(guān)系為紐帶,形成了宗族--家族共同體,以及根深蒂固的宗族宗法文化心理。古代的“宗族”,是指有宗子、行宗法制而聚合成的“血緣--政治”團(tuán)體。宋代程頤倡導(dǎo)士大夫階層的宗族祭祀,范仲淹、司馬光等大儒們都在思考著同一個(gè)問(wèn)題,即通過(guò)哪種方式重建社會(huì)。到南宋,朱熹制作《家禮》,提出了“祠堂”這一名詞,確定了祠堂祭祀的格局。以程、朱為代表的士大夫階層確定了家禮構(gòu)想,目的是復(fù)興宗子法,使朝廷有“世臣”。程子所立祭祀之法的本意是,祭祀的主體是士大夫的宗子,不是庶人。一個(gè)家族祭祖祭拜先祖,由宗子主持祭祀,叫敬宗;一個(gè)家族由宗子率領(lǐng)祭祀共同的祖先,即收族。宋明之后,甚至出現(xiàn)了不設(shè)立宗子的“族”。一個(gè)同族同姓的村落,盡管沒(méi)有“宗”,仍然可以被稱(chēng)為“宗族”,這個(gè)時(shí)期的宗族制度,就成了“血緣--社會(huì)”團(tuán)體,在一定程度上實(shí)現(xiàn)了宗族大家族乃至族內(nèi)小家庭之間的“親親”要求,即“父慈、子孝、兄友、弟恭”。在這種“親親”的基礎(chǔ)上,通過(guò)祭祀共同的祖先,達(dá)到凝聚人心,團(tuán)結(jié)族人,互愛(ài)互助的效果。這樣,敬宗收族,使得宗法不僅成為人與人之間的人倫共同體,而且成為生者與死者交通的人神共同體,成為維持社會(huì)穩(wěn)定、一統(tǒng)天下的重要環(huán)節(jié)和手段,因而具有重要的政治與社會(huì)功能。
祠堂祭祀有多種,有季祭、節(jié)祭、生辰祭、忌日祭等,不管豪門(mén)或寒族,對(duì)祭祀都十分重視,儀式莊嚴(yán),禮節(jié)隆重。祭祀先人是為了教育后人,立約族規(guī)是為了懲治違規(guī)犯律,借祖宗之威,稟祖宗之訓(xùn),在一定程度上賦予宗族管理權(quán)力的合法性。在祭祀中族長(zhǎng)要宣讀族規(guī)和家訓(xùn)以及族譜,族長(zhǎng)在此代祖宗立言,宣講傳統(tǒng)倫理,告誡和懲罰犯錯(cuò)子孫。凡做了錯(cuò)事的族人須站在特定的位置祭拜,寓意“低人一等”,以這樣的方式來(lái)懲治不良行為。通過(guò)祠堂祭祀活動(dòng)向后人宣講孝悌忠信等倫理道德。祭畢,后輩向前輩行禮,族人之間相互行禮,這樣,祠堂祭祀就成了一種精神聯(lián)系的紐帶。在這樣的潛移默化中,家族成員從兒童期起就受長(zhǎng)幼之序、孝悌之禮等熏陶。祭祀活動(dòng)既加強(qiáng)了血緣關(guān)系,又強(qiáng)化了家族內(nèi)部的向心力,從而對(duì)族中成員的行為起到榜樣或約束作用,在特定條件下,成為一種群體標(biāo)準(zhǔn)模式,向前人表達(dá)崇敬和哀思,為后人樹(shù)立效法的楷模。
(摘編自李玲《祠堂之禮:有秩序的愛(ài)》)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.祠堂作為我國(guó)鄉(xiāng)村中的禮制性建筑,具有增強(qiáng)宗族血緣聯(lián)系、規(guī)范社會(huì)禮制的功能。
B.祠堂在以血緣為坐標(biāo)的宗族關(guān)系中,通過(guò)拜祖敬宗與祭祖收族,從精神上團(tuán)聚宗族。
C.宗族通過(guò)祭祀活動(dòng)來(lái)達(dá)到教育后人的目的,同時(shí)合法地管理宗族,懲戒違法子孫。
D.祠堂可作為本族處理家族內(nèi)部事務(wù)、樹(shù)優(yōu)立榜、賞勤罰懶、宣講倫理道德的地方。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.文章開(kāi)宗明義,指出祠堂彰顯著“敬宗收族,親親有愛(ài)”的禮之精神,為后文的論述奠定了基礎(chǔ)。
B.文章第二段按時(shí)間順序組織材料,展示了宗族的形成和祠堂的出現(xiàn),闡釋了祠堂祭祀蘊(yùn)含的精神價(jià)值。
C.文章第三段照應(yīng)第一段闡述祠堂的功能,從祭祀先人的功能引出強(qiáng)化宗族觀念、團(tuán)結(jié)族人的作用。
D.文章第三段運(yùn)用舉例論證闡釋祠堂祭祀活動(dòng)的內(nèi)容,指出了祠堂對(duì)家族成員的榜樣或約束作用。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說(shuō)法正確的一項(xiàng)是
A.因?yàn)橹袊?guó)古代社會(huì)有著根深蒂固的宗族宗法文化心理,所以中國(guó)古代鄉(xiāng)村社會(huì)都存在祠堂。
B.族人可以在春節(jié)、清明、冬至等傳統(tǒng)節(jié)日時(shí)以及自己生辰之時(shí)來(lái)祠堂祭祀祖先,重溫家訓(xùn)。
C.古代社會(huì)宗族擁有一定的社會(huì)管理權(quán),所以族人一旦違犯了族規(guī),宗族就可以在祠堂中懲戒。
D.由于祠堂是中國(guó)古代農(nóng)耕文明時(shí)期的產(chǎn)物,所以隨著時(shí)代發(fā)展、文明進(jìn)步,祠堂將會(huì)消失。發(fā)布:2025/1/1 4:30:2組卷:6引用:1難度:0.7 -
2.閱讀下面的文字,完成問(wèn)題。
《中華人民共和國(guó)民法典》是我國(guó)第一部以“法典”命名的法律。通觀歷史上的立法可以發(fā)現(xiàn),能夠被命名為“法典”的法律,大體上有三個(gè)明顯的特征:一是該立法在國(guó)家法律體系中的地位十分重要;二是該立法體系龐大,法律制度規(guī)模大,法律條文在當(dāng)時(shí)的社會(huì)是最多的;三是立法者要突出該法的體系性,強(qiáng)調(diào)立法的邏輯和規(guī)律。我國(guó)民法典就是因?yàn)榉线@三個(gè)方面的特征,才被定名為“法典”。
首先,從立法的重要性來(lái)看,民法典的定名是對(duì)民法作為國(guó)家治理的基本遵循和依靠的充分肯定。民法規(guī)范社會(huì)人身關(guān)系和財(cái)產(chǎn)關(guān)系,民法的內(nèi)容涉及社會(huì)成員的全部,也涉及他們從事社會(huì)活動(dòng)的時(shí)時(shí)刻刻。所以,民法典在我國(guó)法律體系中的地位,僅次于憲法。另外,基本權(quán)利是我國(guó)憲法承認(rèn)和保護(hù)的核心,而人民大眾的人身權(quán)利和財(cái)產(chǎn)權(quán)利,主要表現(xiàn)為民事權(quán)利。在一個(gè)法治社會(huì)里,對(duì)于民事行為的規(guī)范,屬于社會(huì)的常規(guī)性、普遍性、基礎(chǔ)性、全局性活動(dòng),而民法就是開(kāi)展這些活動(dòng)的法律遵循和依靠。從這個(gè)角度看,民法在我國(guó)法律體系中的地位,稱(chēng)得上是“國(guó)家重典”。
其次,民法的法律規(guī)范和制度體系十分龐大,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他任何法律,使用“法典”來(lái)定名,說(shuō)明其立法體量的顯著差異。世界上著名的民法典,比如法國(guó)民法典、德國(guó)民法典、瑞士民法典(包括瑞士債法),其條文都超過(guò)了2200條。我國(guó)民法典法律條文包括七編、1260條,近80章,僅漢語(yǔ)字?jǐn)?shù)就超過(guò)了10萬(wàn)。值得注意的是,我國(guó)民法典并不是全部民法規(guī)范和制度的立法,而僅只是民法一般法或者基本法的立法,在此之外,還有商事立法、知識(shí)產(chǎn)權(quán)立法和社會(huì)權(quán)利立法等民法特別法。無(wú)論如何,此次編纂完成的民法典,其體量也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他法律,將其稱(chēng)為“法典”,凸顯了它在規(guī)范和制度體量上的重要性。
再次,民法典命名的使用,強(qiáng)調(diào)龐大的民法規(guī)范、制度整合為一體之時(shí)的體系科學(xué)性和邏輯性。對(duì)民法規(guī)范、制度的編纂和整理工作的核心任務(wù),就是要找到龐大的民法規(guī)范、制度之間的內(nèi)在邏輯,以及觀察這一邏輯的基本方法。如果不依靠這些基本邏輯來(lái)編纂,民法典根本無(wú)從談起,因?yàn)榇罅康拿穹ㄒ?guī)范和制度都是一盤(pán)散沙,或是被形容為“隨意堆放的一袋土豆”。民法中的體系性科學(xué),是人類(lèi)社會(huì)依據(jù)民法治理國(guó)家的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),既是民法典編纂的基本技術(shù)手段,也是我們從事民法學(xué)習(xí)研究和民事司法活動(dòng)的基本技能。
同時(shí),依據(jù)體系性科學(xué),我國(guó)民法典編纂還采取了總則和分則相互區(qū)分的模式。民法典編纂借鑒了數(shù)學(xué)上“提取公因式”的做法,把民事活動(dòng)中具有共同性的規(guī)則“提取”出來(lái),作為一般規(guī)則規(guī)定在民法典之中。然后,民法典又把具體民事權(quán)利按照人身權(quán)利和財(cái)產(chǎn)權(quán)利的區(qū)分來(lái)劃分為多個(gè)分則,在這些分則之中展現(xiàn)各種權(quán)利及其相對(duì)具體的要求。這樣的編纂方式,極大節(jié)約了立法成本,不僅是體現(xiàn)法律關(guān)系邏輯和民事權(quán)利區(qū)分科學(xué)的最佳方式,也是學(xué)習(xí)研究、貫徹實(shí)施民法的最佳方式??傮w而言,本次民法典編纂按照體系化科學(xué)的要求,消除了原有民事立法散亂且存在內(nèi)在混亂的弊端,遏制了立法盲目和沖動(dòng),實(shí)現(xiàn)了民事立法體系的極大改進(jìn),充分彰顯了民法發(fā)展史上曾倡導(dǎo)的“體系化效應(yīng)”的積極作用,民法典被定名為“典”,可謂實(shí)至名歸。
(摘編自孫無(wú)忠《民法典何以為“典”》)(1)下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是
A.《中華人民共和國(guó)民法典》是第一部以“法典”命名的法律,它被定名為“典”,是實(shí)至名歸的。
B.編纂者借鑒了數(shù)學(xué)上“提取公因式”的做法,采取了總則和分則相互區(qū)分的模式,使我國(guó)民法典編纂獲得成功。
C.只有依靠龐大的民法規(guī)范、制度之間的內(nèi)在邏輯,以及觀察這一邏輯的基本方法,才能成功編纂民法典。
D.我國(guó)民法典之所以被定名為“法典”,是因?yàn)槊穹ㄔ趪?guó)家法律體系中的地位十分重要。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.文章脈絡(luò)清晰,層次分明,闡述清楚,對(duì)讀者了解我國(guó)民法典有一定的指導(dǎo)意義。
B.文章以總分總的結(jié)構(gòu)形式,較為詳細(xì)地分析了我國(guó)民法典命名為“法典”的原因。
C.文章第三段舉法、德、瑞士等國(guó)民法典的例子,從立法體量角度證明了我國(guó)民法典定名的合理性。
D.文章關(guān)于民法典依據(jù)體系性科學(xué)編纂的論述,從某種程度上也體現(xiàn)了科學(xué)立法的重要性。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確一項(xiàng)是
A.我國(guó)民法典區(qū)分總則和分則的編纂方式極大地節(jié)約了立法成本,也有利于學(xué)習(xí)研究和貫徹實(shí)施民法。
B.我國(guó)民法典立法體系龐大,法律條文多達(dá)上千條,漢語(yǔ)字?jǐn)?shù)超過(guò)了10萬(wàn),但也只涉及民法一般法或基本法的立法。
C.我國(guó)憲法承認(rèn)和保護(hù)的核心是人民群眾的人身權(quán)利和財(cái)產(chǎn)權(quán)利,這兩者主要表現(xiàn)為民事權(quán)利。
D.依據(jù)體系性科學(xué),我國(guó)本次民法典的編纂實(shí)現(xiàn)了民事立法體系的極大改進(jìn),充分彰顯了“體系化效應(yīng)”的積極作用。發(fā)布:2025/1/3 20:30:3組卷:7引用:1難度:0.6 -
3.閱讀下面的文字,完成下面小題。
德國(guó)哲學(xué)家雅斯貝爾斯曾經(jīng)提出“軸心時(shí)代”的概念。他認(rèn)為,在公元前500年前后,古希臘、以色列、印度和中國(guó)幾乎同時(shí)出現(xiàn)了偉大的思想家,他們都對(duì)人類(lèi)關(guān)切的問(wèn)題提出了獨(dú)到的看法,形成了不同的文化傳統(tǒng),已經(jīng)成為人類(lèi)文化的主要精神財(cái)富。
某種意義上說(shuō),當(dāng)今世界多種文化的發(fā)展正是在2000多年前的軸心時(shí)代的基礎(chǔ)上的一次新的飛躍。據(jù)此我們也許可以說(shuō),將有一個(gè)新的“軸心時(shí)代”出現(xiàn)。在可以預(yù)見(jiàn)的一段時(shí)間里,各民族、各國(guó)家在其經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí)一定會(huì)要求發(fā)展其自身的文化,因而經(jīng)濟(jì)全球化將有利于文化的多元發(fā)展。
新軸心時(shí)代和前一個(gè)軸心時(shí)代不同,新的軸心時(shí)代必須是在互相影響中發(fā)展的。前一個(gè)軸心時(shí)代,雖然提出了問(wèn)題,可都是獨(dú)立提出來(lái)的。中國(guó)講的天下,就是中國(guó)了解的天下,希臘文化也沒(méi)有考慮到還有一個(gè)中國(guó),還有個(gè)印度。而且,那時(shí)候有一個(gè)很大的問(wèn)題,中國(guó)吸收印度的東西很多,相應(yīng)地,印度吸收中國(guó)的東西非常少。這實(shí)際上是個(gè)文化單向傳播的問(wèn)題,原因是中國(guó)的文化比較有包容性。
今天不一樣了,任何一種文化,都得有全球意識(shí)?,F(xiàn)在,每個(gè)國(guó)家都不僅僅是要解決自己國(guó)家的問(wèn)題,同時(shí)也在解決一個(gè)全球性的問(wèn)題。當(dāng)然,不能認(rèn)為古代的問(wèn)題到現(xiàn)在就沒(méi)有意義了,古人提出的問(wèn)題,有些到現(xiàn)在也沒(méi)有解決。中國(guó)古代就提出的天人關(guān)系問(wèn)題、古希臘提出的理想世界和現(xiàn)實(shí)世界關(guān)系問(wèn)題,這些問(wèn)題人類(lèi)還要不斷地解決下去。
假如我們今天能夠進(jìn)入一個(gè)新軸心時(shí)代,各種文化之間一定是互相吸收的關(guān)系。21世紀(jì)世界文化發(fā)展很可能形成若干個(gè)重要的文化區(qū):歐美文化區(qū)、東亞文化區(qū)、南亞文化區(qū)和中東與北非文化區(qū)(伊斯蘭文化區(qū)),其他還有以色列和散在各地的猶太文化、南美文化,非洲文化等。這些文化必須好好考慮如何相處的問(wèn)題。尤其是前四大文化所覆蓋的人口都在10億以上,一個(gè)文化消滅另一個(gè)文化沒(méi)有可能,因?yàn)闋砍兜娜丝谔嗔?。最好是用中?guó)的辦法,在對(duì)話(huà)中相互理解,以求和而不同。我們有可能也有條件把西方的學(xué)說(shuō)中國(guó)化,把中國(guó)思想加入西方文化,進(jìn)行平等的對(duì)話(huà),我的有些思想可以給他們一些刺激,讓他們?nèi)ブ匦滤伎荚瓉?lái)的問(wèn)題。比如,西方長(zhǎng)期存在的是主客二分法,我們不主張主客二分,而是主張?zhí)烊撕弦?,兩者可以互補(bǔ)。
(選自湯一介《我們?cè)诿鎸?duì)一個(gè)怎樣的孔子》,有刪改)(1)1下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是
A.在公元前500年前后古希臘、以色列、印度和中國(guó)同時(shí)出現(xiàn)了偉大的思想家,他們都對(duì)世界產(chǎn)生了影響。
B.在前一個(gè)軸心時(shí)代,各個(gè)國(guó)家對(duì)自己以外的國(guó)家是缺乏了解的,各國(guó)的文化也是獨(dú)立的不會(huì)互相影響。
C.新軸心時(shí)代和前一個(gè)軸心時(shí)代有很大的不同,新軸心時(shí)代強(qiáng)調(diào)互相影響,互相包容,互相吸收。
D.如果要讓新的軸心時(shí)代真正到來(lái),就必須使用中國(guó)的辦法,因?yàn)橹袊?guó)文化比較有包容性。
(2)下列對(duì)原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是
A.文章闡述了新軸心時(shí)代與前一個(gè)軸心時(shí)代的不同,在第二段中提出了新軸心時(shí)代的概念。
B.本文的論點(diǎn)是新軸心時(shí)代各國(guó)要有全球意識(shí),不僅解決自身問(wèn)題,同時(shí)解決全球問(wèn)題。
C.實(shí)現(xiàn)新軸心時(shí)代的前提是世界各種文化之間的相互吸收,否則就不能迎來(lái)新軸心時(shí)代。
D.文章最后一段由新軸心時(shí)代各種文化的關(guān)系引出關(guān)于當(dāng)代我國(guó)文化應(yīng)怎樣發(fā)展的討論。
(3)根據(jù)原文內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是
A.新時(shí)期世界經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,文化的多元發(fā)展,預(yù)示著或許會(huì)有一個(gè)新的軸心時(shí)代出現(xiàn)。
B.經(jīng)濟(jì)全球化將有利于文化多元發(fā)展,因?yàn)楦鲊?guó)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí)一定會(huì)要求發(fā)展其文化。
C.只有世界各民族、各國(guó)家的文化都有全球意識(shí),才有可能促成新的軸心時(shí)代的到來(lái)。
D.新軸心時(shí)代到來(lái)后,世界文化一定會(huì)相互交融、相互促進(jìn),最終各國(guó)文化將達(dá)成統(tǒng)一。發(fā)布:2025/1/4 2:0:3組卷:2引用:1難度:0.7
把好題分享給你的好友吧~~