2022-2023學年江蘇省鹽城中學高一(上)期末語文試卷
發(fā)布:2025/1/4 7:30:2
一、現代文閱讀(35分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一:
杜甫被國人尊為“詩圣”,其詩歌被稱為“詩史”。杜詩的翻譯歷來受到國內外翻譯家的重視,國內目前翻譯杜詩最多的是許淵沖先生,而海外翻譯最多的是宇文所安①,他翻譯了杜詩全集。
在杜詩的海外譯介和傳播方面,西方人占有很大優(yōu)勢。無論是翻譯人數,還是翻譯篇數上,都要多于中國人自己的翻譯,西方人在杜詩譯介和傳播方面掌握著主動權。許淵沖被譽為“詩譯英法第一人”,但在國內,研究宇文所安杜詩翻譯的論文更多,而研究許淵沖杜詩翻譯的論文較少。在對二人的杜詩譯介也呈現兩種大相徑庭的觀點:一種對宇文所安翻譯杜詩全集的努力表示贊賞,認為其翻譯能較大程度地接近杜詩的原旨;另一種則稱頌許淵沖先生翻譯的都是杜詩的經典,譯出了杜詩的神韻。宇文所安與許淵沖的杜詩翻譯,哪一個更優(yōu)美和準確,是否有高下之分?他們的杜詩譯介是否存在誤讀?二者的翻譯原則、翻譯技巧和策略是否存在差異,這與他們身份和文化背景有何關系?
不同譯者對詩歌翻譯的韻律、節(jié)奏以及思想感情表達等方面,都遵循各自的原則。許淵沖認為翻譯是把一種語言化為另一種語言的藝術,他在翻譯詩歌時,采取“三美”原則。他認為翻譯不僅要忠實于詩歌原意,體現出音美和形美,更重要的是再現原文的意境美,比如象征意義、雙關意義等,也就是要注重“意美”。宇文所安在翻譯過程中力求流暢通順,采取直譯的方法,他說:“多數情況下,我寧取表面笨拙的譯文,以便讓英文讀者能看出一點中文原文的模樣。這種相對直譯的譯文自然僵硬有余,文雅不足。”宇文所安的直譯原則契合賴斯和維米爾目的論的“規(guī)則”:譯文由其目的決定;譯文內部必須連貫;譯文必須與原文連貫。許淵沖和宇文所安的不同翻譯原則直接造成了二者譯本的不同效果。實際上,直譯和“三美”原則并不是完全沖突的,它們在一定程度上也可以有所融合,從而豐富譯詩的形式。
翻譯技巧是譯者在翻譯理念的指導下,用來達到翻譯目的的具體操作方法?;诜g原則的不同,許淵沖和宇文所安的翻譯技巧亦有所差異:前者是創(chuàng)造性翻譯,而后者是內容優(yōu)先式翻譯。許淵沖曾說:“如果把作者比作父親的話,那譯者就可以比作母親,那譯詩就是父母結合的產兒。產兒不可能百分之百的像父親,也不會一點不留下母親的胎記。譯詩不可能百分百等于原詩,也不可能不留下作者再創(chuàng)造的痕跡。”與許淵沖不同,宇文所安以內容優(yōu)先,希望能呈現杜詩多樣的風格:“作為譯者,我確信這些作品的‘中國性’會得以顯現:我的任務是發(fā)現這個譜系差異的語言風格”。
作為中國翻譯家,許淵沖雖然具有豐富的翻譯經驗,但為了追求詩歌的音美、形美、意美的極致效果,在翻譯過程中采取了創(chuàng)造性翻譯,有時為了傳達杜詩的意境美,并沒有很好地表達出具體詞句的原意。相比之下,宇文所安的翻譯策略是為呈現杜詩的完整性服務,在內容與韻律不能兼顧的情況下,忠實于內容,敘述出一個個邏輯合理、字詞對應、情節(jié)完整的故事,成為宇文所安杜詩英譯的顯著特色。
翻譯并不是一項僅涉及語言能力再現的活動,而是實現不同文化交流的語言轉換實踐性活動。在翻譯過程中,譯者總會按照自己的文化傳統(tǒng)、思維方式去解讀另一種文化,其過程必然伴隨著某種程度的文化過濾。“由于接受主體不同的文化傳統(tǒng)、社會歷史背景、審美習慣等原因而造成接收者有意無意地對信息交流選擇、變形、偽裝、滲透、創(chuàng)新等作用,從而造成源交流信息內在內容、形式發(fā)生變異?!?br />【注】①宇文所安,原名Stephen Owen,生于美國密蘇里州圣路易斯市,美國著名漢學家,現任教于哈佛大學東亞系。
(摘編自梅啟波《杜詩英譯的原則、策略與跨文化傳播的話語權——以許淵沖與宇文所安的杜詩英譯為例》)
材料二:
文學翻譯是用另一種語言復制原作內容和形式,再現原作的藝術現實,創(chuàng)造一個新的藝術實體。作為一種再創(chuàng)作的文學翻譯最重要的功能是滿足社會的美學要求,使譯文讀者能夠享受到和原文讀者相同的美學感受。這就要求譯者在翻譯過程中用本族語言的藝術形式,再現原作的形象、情感和語言的藝術美。
藝術形象是文學作品的基本單位,文學作品就是由眾多的藝術形象組成的形象體系。任何小說都是以人物為中心的,一部小說的美感也是同人物性格的塑造分不開的。翻譯文學作品時,就要盡量把原文中人物的神態(tài)、動作和口氣表現出來,讓讀者感知人物的性格。文學作品之所以感人,使人受到啟迪,獲得美的享受,不僅是它的人物形象具體可感,更重要的是包含在人物形象中的情感。它體現的是作者的愛和恨,傳達了作者的作品態(tài)度。文學作品的語言手段不只是語言外內容的中介,而且是作品的美學手段,直接或間接地屬于文學作品的美學結構。我們在進行文學翻譯的時候既要注意語言的準確性,又要注意語言的表現力,才不會影響原作美學價值的傳達。拿莎劇的翻譯為例。莎劇是戲劇,同時又是詩,而且基本上是用有格律的韻文行所組成,叫做戲劇詩,現今又叫詩劇。在翻譯它們時就必須考慮它們的節(jié)奏聲調之美。每個作家都有自己的風格,選詞造句都有自己的特色。原作者在英語原文中運用的語言形式,是為了讓他的讀者得到一種形式上的審美享受,而我們的譯作則應通過譯者讓中國讀者也享受到同樣或相近的審美效果。
思維方式、思維特征和思維風格是語言生成的哲學機制。作為從一種語言向另一種語言轉換的翻譯,不僅僅是一種語言活動,而且還是一種思維活動。我們在翻譯實踐中遇到的許多困難,正是由于語言對思維的支配作用而造成的。
思維的差異會給文學翻譯造成影響。如思維風格不同,句子中心各異,會影響譯文質量,破壞原文美感。英語習慣把要點在句首先說,而漢語習慣最后點出話語的信息中心。又如思維側重點不同,造成表達形式各異,進而影響譯文的自然、流暢。英語重形合,漢語重意合,在翻譯中如果我們忽視了這種由思維差異而造成的句式特點,那么我們的譯文會支離破碎,或會冗長板結。如果把“Mary didn′t remember her mother who died when she was two years old”譯成“瑪麗不記得她那在她兩歲時死去的母親了”,就有悖于漢語表達法。
(摘編自云虹《文學作品的翻譯與審美》)
(1)下列對材料一相關內容的理解和分析,正確的一項是
A.在杜詩的海外譯介和傳播方面,西方人占有很大優(yōu)勢。因而研究宇文所安杜詩翻譯的論文更多,而研究許淵沖杜詩翻譯的論文較少。
B.許淵沖翻譯杜詩時注重展現原文的象征、雙關等意義,以再現原文的意境美,這符合他所堅持的在翻譯詩歌時要體現“三美”的原則。
C.為了再現莎士比亞詩劇語言的節(jié)奏聲調之美,翻譯者必須首先考慮語言的準確性和表現力,以便讓外國讀者也享受相近的審美效果。
D.翻譯是語言活動,更是思維活動。思維差異支配表達形式,如英語重形合,漢語重意合的特點,對其忽略容易導致譯文的冗長板結。
(2)根據材料內容,下列說法不正確的一項是
A.材料一引許淵沖和宇文所安的話來說明二者翻譯采取的不同策略與原則,更具說服力。
B.許淵沖的杜詩翻譯更注重神韻,而宇文所安更忠實于內容的準確,二者并無高下之分。
C.材料一側重于比較兩位譯者的翻譯原則與策略,材料二側重于思維差異對翻譯的影響。
D.為了準確傳達原作的美學價值,必須關注人物的性格與形象,以及其傳達的作品態(tài)度。
(3)對《羅密歐和朱麗葉》中“For never was a story of more woe/Than this of Juliet and her Romeo”一句的四種翻譯,最貼合許淵沖翻譯所遵守的“三美”原則的一項是
A.古往今來多少離合悲歡/誰曾見這樣的哀怨辛酸
B.人間的故事不能比這個更悲慘/像朱麗葉和她的羅密歐所受的災難
C.人間的故事,哪兒有這般的哀傷/比起朱麗葉和她的羅密歐這一雙
D.沒有故事能令人黯然傷神/像朱麗葉與羅密歐這樣動人
(4)請概括梳理材料二的行文脈絡。
(5)美國詩人羅伯特?弗羅斯特有言:“詩乃翻譯中失去的東西”,你是否認同?請結合兩則材料說明判斷理由。組卷:4引用:2難度:0.5
(二)現代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,16分)
-
2.閱讀下面的文字,完成下面小題。
楚霸王自殺(節(jié)選)【注】
郭沫若
“呵哈,”亭長最后叫著,“項王刎了喉,在一群黑盔甲的尸首里面,倒了。”
亭長的臉上也懸著了愴的眼淚,他不忍再看了,從馬上下來,把船起了碇,向江心搖去。
岸上的漢兵們看見項王死了,都爭先恐后地去搶項王的頭首。他們自相踐踏地又踏死了幾十個人。最后是把二十六架黑盔甲的尸首分得五零四碎。搶著了一片肢體的就象搶得了一片殘骨的餓狗一樣,各自回頭跑;想去爭奪那一片肢體的人便簇擁著一團跑去。轉瞬之間幾百人分成了幾十個小團,通通跑干凈了。
岸上的泥雪中狼藉著一片的劍和戟,人和馬的死尸。
亭長仍然在搖著船,但不是搖過江去,而是搖回了岸來。
鐘離昧發(fā)生了驚異。
亭長把船搖攏了岸,他到船尾去和鐘離昧開坐著,表白了自己的來歷。
“鐘離昧將軍,我現在對你說出真話罷?!蓖らL鎮(zhèn)靜地說著?!拔易约翰⒉皇鞘裁赐らL。我只是這兒的一位讀書人。我今天來本是沒有懷好意的……”
鐘離昧愈見驚愕了,把劍按著。
“但你也不要誤會,”亭長忙慰解著,“我也不是漢王的奸細。你要曉得,現今的老百姓對于項王,哪一位還懷著有好意呢?是他自己把民心失掉了……項王就是因為成功的暴速,他自己生了一個幻覺,他自己以為是他一個人的拔山蓋世的力氣,把秦人殲滅了的。秦人的暴政顛覆了之后,他的行動就完全不同了……所以這兩年來我們老百姓對他,就和從前對于秦始皇是一樣!我們雖不是漢王的奸細,也可以說都是漢王的奸細。我對你說出真話罷,我今天來,本是想把他誘到江心去,我到江心再把船弄翻,然后和他兩人同歸于盡。我也是死了心來的呢,我現在這樣說出真話,你就要殺我,我也是不怕的?!?br /> 自充亭長的說到這兒停了好一會,等待著鐘離昧的處決。但鐘離昧把頭垂著了。
“不過呢,”他又接著說起來,“據我今天的經驗,我看項王依然是一個好人。我后來也把對于他的態(tài)度改變了,真的想把他送到江東去。不料他卻起了那樣的短見。他的短處是在太年輕,而且——恕我不客氣罷——是有點‘不學無術’……我看他的才器最好是做一員大將,他不該生出了野心要來做天下的統(tǒng)治者。以后他所鬧出的亂子,說來有點傷心,實在傷了我們中國的不少的元氣……人民的死亡在百年之內或者還可以復原,但學術上的損失,就再隔一千年怕也不能復原罷。秦始皇燒的書是燒的天下的私書,楚霸王卻把秦人存下的公書也一把火而焚了。秦宮三月火不滅,你是曉得的,你想,那里面是燒了多少的史書呢?”……
說話者又沉默了好一會,鐘離昧也沉默著,深深地把頭垂著。
“鐘離昧將軍,但今天的項王對于你和這馬的態(tài)度,我真是受了感動啦。一個人臨到生死關頭,能夠顧朋友而不顧自己實在是很少的。我們聽說漢王劉邦在逃難的時候,連他自己的兒女都要推下車去。項王在這些地方卻比劉邦更有仁者之心了。他這種心腸假使能夠推廣,他是決不會有今天這樣的下場的。但他始終不悟,他偏以為是天老爺要亡他,哪曉得是他自己做錯了,怎么怪得天呢?只顧自己的權勢,不管老百姓死活的人,是走著自殺的路。項王是一個很好的教訓啦?!?br /> 鐘離昧這時候撐著了自己的腰桿,好容易跪下去了。
“項王!項王!”鐘離昧向著天,流著眼淚叫著,“是我們誤了你,是我們這些不學無術的武人誤了你。我們誤了天下的人,我們誤了中國。中國的元氣在千百年后都不能復原,這不是天大的罪惡嗎?我們是比秦始皇還要該死。項王,你請等著我。”
他用力把腰間的寶劍拔出了鞘來,但是亭長卻把他的手挽著了。
“鐘離昧將軍,你不要也尋短見?!蓖らL勸著他,“一個人最怕是不覺悟,覺悟了是有辦法補救的。你是武人,我是文人,但我們做人的標準卻只有一個。我們要拋棄了自己去利益他人,利益了他人也就成全了自己。你現在要自殺,已經做到了拋棄自己的工夫,但于人是沒有益處的。我們隨時抱著必死的心去做著利人救世的事,不是很好的做人的路嗎?……我的家離這兒不遠,我所以把船搖回了來,是想把你引到我家里去養(yǎng)傷,養(yǎng)好之后好讓你再去盡你做人的責任。現今天下的人還在水火里面,北方的匈奴尤其在跳梁,我們現在正是需要著有不怕死的精神而以濟人救世為懷的武人的。你的責任還很重大,不應該做這樣無責任的事……你聽我說罷,項王最后的不覺悟,我看,也就在這一點。他曉得不怕死,而且曉得利用死,但他把死利用來只是把自己裝飾成一個英雄。他始終都是為的他那個‘自己’……我看你不要再蹈他的覆轍罷……”
鐘離昧被“亭長”挽著的手早已消失了抗拒的力氣,但頭依然深深地垂著。
“亭長”到這時候把他的手中的劍取了來,替他插進了鞘里,接著又說:“我們回去罷,漢兵已經走得很遠了?!?br /> 他說著便離開了鐘離昧,先把馬拉上了岸去?;仡^鐘離昧也被背上了岸,費了莫大的力氣,被扶上了馬背。
……
一個無名無姓的讀書人領導著一位騎在馬上的受了傷的戰(zhàn)士,替他荷著長矛,拿著盾牌,從血泊著的死尸中踏過,登上了他們的做人的路上去了。
太陽還未晌午,除剛才的戰(zhàn)地有尸骸狼藉之外,岸上的景色和戰(zhàn)前無殊。
白色的積雪依然含著矜驕的意氣在反抗著愈加溫暖了的陽光。
滔滔蕩蕩的長江依然在沉毅的聲浪中吐出它赤誠的勸告:
“你們的勝利只是片時的,你們不久便要被陽光征服,通通溶化到我這里來。你們盡管挾著污穢一道流來罷,我是能容納你們的。你們趁早取消了你們那驕矜的意氣,只圖鞏固著自己位置的意氣,快來同我一道唱著生命的頌歌。”
亭長所遺留下的小船,就像在替長江擊拍,應著波聲,無心地在那兒蕩漾。
【注】短篇歷史小說《楚霸王自殺》取材于《史記》項羽烏江自刎的故事,寫于1936年郭沫若游歷日本期間,此時國民黨實行“攘外必先安內”的政策。
(1)下列對文本相關內容的分析,不正確的一項是
A.面對亭長沒有過江去,而是將船搖回了岸的行為,鐘離昧的“驚異”表明他對“亭長”產生懷疑與警惕之心。
B.“亭長”說自己和百姓們雖不是漢王的奸細,但又都是漢王的奸細,表明普通百姓反對項羽,站在項羽的對立面自愿幫助劉邦。
C.“亭長”想誘殺項王,并且做好與他同歸于盡的準備,可見“亭長”有著不怕死的精神,一直在盡做人的責任。
D.“亭長”勸誡鐘離昧不要自尋短見,是希望他看清形勢,不做無謂的犧牲,承擔起攘外安內,救百姓于水火之中的責任。
(2)文中“亭長”對項羽的情感態(tài)度,下列說法不正確的一項是
A.亭長看到項羽在烏江自刎的場景,他的臉上也懸著了愴的眼淚,不忍再看了。表明他對項羽不能東山再起的惋惜。
B.項羽狂妄自大地獨攬顛覆秦人暴政的功業(yè),之后他的行為又和秦王暴政無異而失去了民心。亭長對此表示痛恨失望。
C.項羽焚毀史書造成了巨大的學術損失,亭長認為是項羽的年輕短見所致,表達對項羽“不學無術”造成后果的譴責。
D.“亭長”認為項羽是用“死”把自己裝飾成“英雄”,對利人救世毫無作用,顯示了他的見識短淺,亭長對其自刎表示否定。
(3)小說中將項羽和劉邦作對比,請簡要分析其作用。
(4)有人說現實主義精神不僅不排斥浪漫主義,甚至需要浪漫主義。請結合郭沫若的這篇歷史小說談談你的理解。組卷:14難度:0.5
二、古代詩文閱讀(43分)
-
3.閱讀下面的文言文,完成下面小題。
初,隋主受禪以來,與陳鄰好甚篤,每獲陳諜,皆給衣馬禮遣之,而高宗猶不禁侵掠。故太建之末,隋師入寇;會陳高宗殂,隋主即命班師,遣使赴吊,書稱姓名頓首。陳主答之益驕,書末云:“想彼統(tǒng)內如宜,此宇宙清泰?!彼逯鞑粣?,以示朝臣。上柱國楊素以為“主辱臣死”,再拜請罪。
隋主問取陳之策于高颎,對曰:“江北地寒田收差晚江南水田早熟量彼收獲之際微征士馬聲言掩襲彼必屯兵守御足得廢其農時。彼既聚兵,我便解甲。再三若此,彼以為常,后更集兵,彼必不信。猶豫之頃,我乃濟師,登陸而戰(zhàn)兵氣益倍。又,江南土薄,舍多茅竹,所有儲積,皆非地窖。密遣行人,因風縱火,待彼修立,復更燒之,不出數年,自可財力俱盡?!彼逯饔闷洳?,陳人始困。
及受蕭巖等降,隋主益忿,謂高颎曰:“我為民父母,豈可限一衣帶水不拯之乎!”命大作戰(zhàn)船。人請密之,隋主曰:“吾將顯行天誅,何密之有!”使投其柹于江曰:“若彼懼而能改,吾復何求?”晉州刺史皇甫績將之官,稽首言陳有三可滅。帝問其狀,對曰:“大吞小,一也。以有道伐無道,二也。納叛臣蕭巖,于我有詞,三也。陛下若命將出師,臣愿展絲發(fā)之效。”隋主勞而遣之。
時江南妖異特眾,臨平湖草久塞,忽然自開。帝乃自賣于佛寺為奴以厭之。又于建康造大皇寺,起七級浮圖;未畢,火從中起而焚之。
隋下詔曰:“陳叔寶據手掌之地,恣溪壑之險,劫奪閭閻,資產俱竭,驅逼內外,勞役弗已。窮奢極侈,俾晝作夜。斬直言之客,滅無罪之家。自古昏亂,罕或能比。天之所覆,無非朕臣,每關聽覽,有懷傷惻。可出師授律,應機誅殄,在斯一舉,永清吳越?!庇炙铜t書暴帝二十惡,仍散寫詔書三十萬紙,遍諭江外。
甲子,隋以出師,有事于太廟。命晉王廣、秦王俊、清河公楊素皆為行軍元帥。凡總管九十,兵五十一萬八千,皆受晉王節(jié)度。東接滄海,西距巴、蜀,旌旗舟楫,橫亙數千里。
十一月丁卯,隋主親餞將士。乙亥,至定城,陳師誓眾。十二月,隋軍臨江。高颎謂行臺吏部郎中薛道衡曰:“今茲大舉,江東必可克乎?”道衡曰:“克之?!?br />(節(jié)選自《通鑒紀事本末?隋滅陳》)(1)下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是
A.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟/量彼收獲之際/微征士馬/聲言掩襲/彼必屯兵守御/足得廢其農時
B.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟量/彼收獲之際/微征士馬/聲言掩襲/彼必屯兵守御/足得廢其農時
C.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟/量彼收獲之際微/征士馬/聲言掩襲/彼必屯兵守御/足得廢其農時
D.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟量/彼收獲之際微/征士馬/聲言掩襲/彼必屯兵守御/足得廢其農時
(2)下列對文化常識的相關內容的解說,不正確的一項是
A.受禪,上古時期推舉部落首領的一種方式。后指王朝更迭,新皇帝承受舊帝讓給的帝位。
B.頓首,古代九拜之一,即以頭叩地而拜;或為表尊敬的書簡表奏用語。在文中指前者。
C.浮圖,又稱“浮屠”。是對佛或佛教徒的稱呼,也專指和尚、佛塔。在文中指的是佛塔。
D.太廟,封建皇帝為祭拜祖先而營建的宗廟。后皇后和功臣的神位批準后也可被供奉在此。
(3)下列對原文有關內容的概述,不正確的一項是
A.隋文帝做出撤軍和攻打陳朝的決定,分別源于陳高宗駕崩和陳后主在給隋文帝回信中表現出的傲慢。
B.隋文帝被蕭巖的叛變激怒了,表明不能因為一水之隔而不去拯救江南百姓,”于是加快了滅陳的步伐。
C.林平湖一直被生長的水草堵塞,卻突然疏通了,于是陳后主自賣自身到佛寺當奴隸來表達自己的厭惡之意。
D.隋文帝楊堅因為即將出師討伐陳朝,在太廟中進行祭告。乙亥,隋軍進抵定城,陳列軍隊舉行誓師儀式。
(4)把下列的句子翻譯為現代漢語。
①人請密之,隋主曰:“吾將顯行天誅,何密之有!”
②恣溪壑之險,劫奪閭閻,資產俱竭,驅逼內外,勞役弗已。
(5)請概括隋朝君臣討伐陳朝的理由。組卷:4難度:0.5
三、語言文字運用(本題共1小題,12分)
-
9.但是平時為什么我們提起一個人,就覺得他是陽剛,而提起另一個人,又覺得他是陰柔呢?這是因為個人心里的猛虎和薔薇所成的形勢不同。有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏;①_____,園中的猛虎不免給那一片香潮醉倒。所以前者氣質近于陽剛,而后者氣質近于陰柔。②_____,醉倒了的猛虎有時醒來。所以霸王有時悲歌,弱女有時殺賊。
“我心里有猛虎在細嗅薔薇。”人生原是戰(zhàn)場,有猛虎才能在逆流里立定腳跟,在逆風里把握方向。同時人生又是幽谷,有薔薇才能燭隱顯幽,體貼入微,才能聽到暮色潛動。人性的國度里,真正的一只猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而真正的一朵薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。韓黎詩:“受盡了命運那巨棒的痛打,我的頭在流血,但不曾垂下!”華茲華斯詩:“最微小的花朵對于我,能激起非淚水所能表現的深思?!蓖暾娜松鷳摷嬗羞@兩種至高的境界。一個人到了這種境界,他能動也能靜,能屈也能伸,能微笑也能痛哭,一句話,③_____。
(節(jié)選編自余光中《猛虎和薔薇》)(1)文中劃波浪線的句子有語病,下列修改最恰當的一項是
A.人性的國度,真正的一只猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而真正的一朵薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。
B.在人性的國度里,一只真正的猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而一朵真正的薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。
C.人性的國度里,一只真正的猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而一朵真正的薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。
D.在人性的國度里,真正的一只猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而真正的一朵薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。
(2)語段中引用韓黎的詩和華茲華斯的詩有何作用?
(3)請在文中橫線處補寫恰當的語句,使整段文字語意完整連貫,內容貼切,邏輯嚴密,每處不超過12個字。組卷:4引用:3難度:0.8
四、寫作(60分)
-
10.閱讀下面的材料,根據要求寫作。
毛澤東在《論聯合政府》中引用《呂氏春秋》的名言“流水不腐,戶樞不蠹”,從政治角度提出只有在不停運動中才能避免外來生物的腐蝕、保持活力的觀點。該名言對當下的我們也有很大啟發(fā)。
請結合材料寫一篇文章,體現你的感悟與思考。
要求:選準角度,確定立意,明確文體,自擬標題;不要套作,不得抄襲;不少于800字。組卷:4引用:2難度:0.5