試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022-2023學(xué)年海南省陵水中學(xué)高二(下)期末語文試卷

發(fā)布:2024/7/2 8:0:9

一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀Ⅰ(本題共1小題,19分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    材料一:
          古籍今譯是一項(xiàng)在現(xiàn)實(shí)生活中發(fā)揮廣泛作用的工作,近百年來,成果豐碩。從宏觀上講,它在一定程度上制約或影響上層建筑,使其對(duì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)產(chǎn)生反作用,從而調(diào)節(jié)或改變?nèi)说默F(xiàn)實(shí)生存條件,間接地參與對(duì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的鞏固或變革;從細(xì)節(jié)上看,它以其認(rèn)識(shí)功能影響人的意識(shí),進(jìn)而影響人的行為,達(dá)到影響社會(huì)生活的目的。這類工作不可能像衣食住行那樣來得直接,也不具有強(qiáng)制性,它就像杜甫說的春雨那樣“隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲”,潛移默化地浸潤人們心田,陶冶情操。它雖不能與國計(jì)民生活動(dòng)并駕齊驅(qū),但從生存發(fā)展的意義上講,社會(huì)是受益于它的。
          在翻譯方式方法的探索上,清末思想家嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn),受到人們的推崇。我們現(xiàn)在沿用“信、達(dá)、雅”三個(gè)詞,并賦予它們以新的含義。“信”是指忠實(shí)地反映原作的內(nèi)容,包括思想、風(fēng)格、精神等?!斑_(dá)”是譯文要暢達(dá)明白,用現(xiàn)代漢語將原作的內(nèi)容準(zhǔn)確地表達(dá)出來。“雅”是規(guī)范、典雅。雅是有條件的,原作雅,譯文才能雅?!靶?、達(dá)、雅”之間,信是基礎(chǔ),是第一位的,達(dá)與雅是第二位的。沒有信,達(dá)與雅就失去了基礎(chǔ)。這是信的翅膀,沒有達(dá),信也就失去了憑借。雅是達(dá)的發(fā)展,沒有達(dá),不可能有雅。
          今譯的過程是一個(gè)矛盾運(yùn)動(dòng)的過程,這里存在古今漢語表達(dá)形式之間的矛盾,原作的思想內(nèi)容與譯者的理解之間的矛盾等。當(dāng)譯者將原作的內(nèi)容用規(guī)范的現(xiàn)代漢語忠實(shí)地、準(zhǔn)確地表達(dá)出來,達(dá)到了信達(dá)雅的統(tǒng)一,上述這些矛盾基本上解決了,今譯也就完成了。
          翻譯界歷來有直譯和意譯之說,有人主張直譯,有人主張意譯,雙方進(jìn)行了長期的爭論。主張直譯的人批評(píng)意譯隨意胡譯、亂譯。主張意譯的人批評(píng)直譯逐字呆譯、死譯。實(shí)踐證明,直譯、意譯都是行之有效的今譯方法。直譯與意譯具有共同性,亦有差異性。共同性是都要求忠實(shí)于原作。差異性主要表現(xiàn)在方法上,前者強(qiáng)調(diào)按原文的結(jié)構(gòu)、語序翻譯。其優(yōu)點(diǎn)在內(nèi)容上易于忠實(shí)地、準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文的意義,在形式上可以保存原文的語氣及語言上的特色。后者強(qiáng)調(diào)反映原文的風(fēng)格神韻而不必逐字逐句直譯。其優(yōu)點(diǎn),在內(nèi)容上能保留原文的風(fēng)格神韻,在形式上易于再現(xiàn)原文的體裁、風(fēng)貌。需要指出的是,與直譯相比,意譯帶有更大的主觀性。對(duì)于這一點(diǎn),譯者應(yīng)有所警惕。由于二者具有差異性,所以各自都有它們的適應(yīng)性。直譯適宜于翻譯哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)等方面的議論文、記敘文、說明文:意譯適宜于翻譯文藝作品,如詩、詞、賦、曲等。當(dāng)然,用直譯還是用意譯,沒有十分嚴(yán)格的界限。能直譯者不妨直譯,不能直譯者須用意譯,兼及二者,方為妥當(dāng)。不管采用哪種方式,今譯中原作信息的丟失是肯定的,只是多或少的問題。
          科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,多媒體的介入,為古籍今譯的外化提供了新的途徑,甚至促成了古籍今譯概念的延伸。如中央廣播電視總臺(tái)的“典籍里的中國”,對(duì)古籍的活化、詮釋做了積極探索。更多不同方式的今譯作品正在日益涌現(xiàn),為我們的研究提供了新的課題。
    (摘編自尹波、郭齊《古籍今譯的理論與方法》)材料二:
          古籍今譯“為什么”的問題,須從以下幾個(gè)方面來理解。
          從根本上說,古籍今譯就是為了傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。今譯作為古籍資源的轉(zhuǎn)化利用,既是“存亡繼絕的工作”,也是弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“最好橋梁”。今譯的讀者群體是非常明確的,主要是非專業(yè)的傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)者和愛好者。要讓廣大讀者走進(jìn)古籍、熱愛古籍,今譯無疑是最好的門徑。
          從先秦到晚清,我國古籍浩如煙海,古籍的形態(tài)除了它的本然狀態(tài)之外,還有經(jīng)過整理之后的現(xiàn)代形態(tài)。本然狀態(tài)當(dāng)然非常重要,這是它的文物價(jià)值。但是,對(duì)社會(huì)大眾而言,所接觸到的還是經(jīng)過整理之后的古籍,所重視的更是其閱讀價(jià)值。今譯就是古籍現(xiàn)代形態(tài)的一種特殊體現(xiàn)。說“特殊”,是因?yàn)樗呀?jīng)是經(jīng)過古今語言轉(zhuǎn)換之后生成的文本形式,并不是古籍的原始形態(tài):可是,從文字所表達(dá)的內(nèi)容來說,它又是由原始文本衍生而成的,其內(nèi)容依賴于原始文本而存在。從這個(gè)意義上說,今譯不是古籍的復(fù)制,也不可能替代古籍本身;譯文也不能獨(dú)立于古籍而存在,否則它是沒有意義的。
          今譯是古代文化信息的現(xiàn)代闡釋,古籍不同于一般文物,其核心的價(jià)值就在于所承載的文化信息。隨著時(shí)代發(fā)展,古籍所承載的文化信息與現(xiàn)代社會(huì)有著很大的差異,諸如語言、文字、名物、典章、制度、規(guī)范、禮儀、習(xí)俗、觀念、思想等,許多已經(jīng)發(fā)生了本質(zhì)的變化,不能很好地為現(xiàn)代讀者所了解和掌握。今譯就是對(duì)古代文化信息的綜合闡釋,是將古籍內(nèi)容在現(xiàn)代語境中的重新“呈現(xiàn)”。它力求古籍內(nèi)容完整、準(zhǔn)確地再現(xiàn),同時(shí)更要求便于現(xiàn)代讀者的理解接受,這也就是程千帆所比喻的“金蟬子轉(zhuǎn)世”與“七仙女下凡”:“佛弟轉(zhuǎn)世,仍是高僧,仙女下凡,依然美婦,雖已今世,不昧前因。”今譯就是對(duì)古代文化信息忠實(shí)、完整、準(zhǔn)確、優(yōu)美的再現(xiàn),也就是古典文本的現(xiàn)代闡釋,這也是古籍生命力的當(dāng)代傳承。
    (摘編自馬世年《為什么要古籍今譯》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)得到了人們的認(rèn)可,其中“信”居首位,只有“達(dá)”“雅”而沒有“信”的譯文毫無意義。
    B.翻譯者對(duì)古籍的理解與古籍本身的思想內(nèi)容之間存在著矛盾,只有解決這一矛盾,今譯才能完成。
    C.古籍以不同形態(tài)呈現(xiàn),不同形態(tài)有著不同的價(jià)值,對(duì)社會(huì)大眾而言,所看重的更是其閱讀價(jià)值。
    D.今譯是古籍的衍生品而不是復(fù)制品,今譯無法替代古籍,二者相互依存,不能脫離彼此而獨(dú)立存在。
    (2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說法正確的一項(xiàng)是
     

    A.古籍今譯對(duì)人類社會(huì)發(fā)展的影響是間接的,所以我們無法看到它對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的改變所起到的作用。
    B.古籍今譯的過程中必定會(huì)有信息的丟失,譯者應(yīng)選擇合適的方法,盡可能準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意義。
    C.與其他類型的文物相比,古籍承載了更多的文化信息,在傳承與弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化方面更直觀便捷。
    D.隨著時(shí)代的發(fā)展,古籍里許多內(nèi)容與當(dāng)今社會(huì)有較大的差異,如果沒有譯文,現(xiàn)代讀者無法理解。
    (3)下列選項(xiàng),不能作為論據(jù)來支撐材料一關(guān)于“直譯”“意譯”論述觀點(diǎn)的一項(xiàng)是
     

    A.鄭振鐸:譯書自以能存真為第一要義,最好的一面極力求不失原意,一面要譯文流暢。
    B.茅盾:(翻譯)就我的私見下個(gè)判斷,覺得與其失“神韻”而留“形貌”,還不如“形貌”上有所差異而保留“神韻”。
    C.鄒韜奮:鄙意以為譯書之最大要素,在使看的人懂,而且覺得暢快舒服,若使人看了頭痛或糊里糊涂,不但不足勸人看書,反使人懶于看書。
    D.郭沫若:原作是詩,他的譯文也應(yīng)是詩。為了達(dá)到這個(gè)目的,我們應(yīng)該允許譯者有部分的自由。
    (4)兩則材料都論述了古籍今譯的重要作用,但側(cè)重點(diǎn)并不相同,請(qǐng)簡要分析。
    (5)下面是《詩經(jīng)?衛(wèi)風(fēng)?碩人》的部分原文和譯文,請(qǐng)結(jié)合材料分析這則譯文好在哪里。
    原文 譯文
    手如柔荑, 手像春荑好柔嫩,
    膚如凝脂, 膚如凝脂多白潤,
    螓首蛾眉, 額角豐滿眉細(xì)長,
    巧笑倩兮, 嫣然一笑動(dòng)人心,
    美目盼兮。 秋波一轉(zhuǎn)攝人魂。

    組卷:4引用:1難度:0.5

(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,16分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    邊城(節(jié)選)
    沈從文
    (一)
          翠翠不能忘記祖父所說的事情,夢中靈魂為一種美妙歌聲浮起來了,仿佛輕輕地各處飄著。翠翠只迷迷糊糊地躺在粗麻布帳子里草薦上,以為這夢做得頂美頂甜。祖父卻在床上醒著,張起個(gè)耳朵聽對(duì)溪高崖上的人唱了半夜的歌。他知道那是誰唱的,他知道是河街上天保大佬走馬路的第一著,又憂愁又快樂地聽下去。
          第二天天一亮,翠翠就同祖父起身了,用溪水洗了臉,把早上說夢的忌諱去掉了,翠翠趕忙同祖父去說昨晚上所夢的事情:
          “爺爺,你說唱歌,我昨天就在夢里聽到一種頂好聽的歌聲又軟又纏綿,我像跟了這聲音各處飛,飛到對(duì)溪懸崖半腰,摘了一大把虎耳草,得到了虎耳草,我可不知道把這個(gè)東西交給誰去了。我睡得真好,夢得真有趣!”
          祖父溫和悲憫地笑著,并不告給翠翠昨晚上的事實(shí)。
          昨晚上唱歌的,老船夫還以為是天保大佬,日來便要翠翠守船,借故到城里去送藥,探聽情況。在河街見到了大佬,就一把拉住那小伙子,很快樂地說:
          “大佬,你這個(gè)人,又走車路又走馬路,是怎樣一個(gè)狡猾東西!”
          但老船夫卻做錯(cuò)了一件事情,把昨晚唱歌人“張冠李戴”了。這兩弟兄昨晚上同時(shí)到碧溪衄去,為了作哥哥的走車路占了先,無論如何也不肯先開腔唱歌,一定得讓那弟弟先唱。翠翠同她祖父晚上聽到的歌聲,便全是那個(gè)儺送二佬所唱的。大佬伴弟弟回家時(shí),就決定了同茶峒地方離開。這時(shí)正想下河去看新船裝貨。老船夫見他神情冷冷的,他拍了大佬一下,輕輕地說:
          “你唱得很好,別人在夢里聽著你那個(gè)歌,為那個(gè)歌帶得很遠(yuǎn),走了不少的路!你是第一號(hào),是我們地方唱歌第一號(hào)?!?br />      大佬望著弄渡船的老船夫涎皮的老臉,輕輕地說:
          “算了吧,你把寶貝女兒送給了會(huì)唱歌的竹雀吧?!?br />      這句話使老船夫完全弄不明白它的意思。老船夫搓著手說:
          “大佬,聽我說句正經(jīng)話,你那件事走車路,不對(duì);走馬路,你有分的!”
          那大佬把手指著窗口說:“伯伯,你看那邊,你要竹雀做孫女婿,竹雀在那里啊!”老船夫抬頭望到二佬,正在窗口整理一個(gè)漁網(wǎng)。
          回碧溪組到渡船上時(shí),翠翠問:
          “爺爺,你同誰吵了架,臉色那樣難看!”
          祖父莞爾而笑,他到城里的事情,不告給翠翠一個(gè)字。
    (節(jié)選自沈從文的《邊城》第十四章)(二)      兩人吃完飯坐在屋里,因屋前濱水,長腳蚊子一到黃昏就嗡嗡地叫著,翠翠便把蒿艾束成的煙包點(diǎn)燃,向屋中角隅各處晃著驅(qū)逐蚊子?;瘟艘魂?,估計(jì)全屋子里已為蒿艾煙氣熏透了,才擱到床前地上去,再坐在小板凳上來聽祖父說話。從一些故事上慢慢地談到了唱歌,祖父話說得很妙。祖父到后來發(fā)問道:
          “翠翠,夢里的歌可以使你爬上高崖去摘那虎耳草,若當(dāng)真有誰來在對(duì)溪高崖上為你唱歌,你預(yù)備怎么樣?”祖父把話當(dāng)笑話說著的。
          翠翠便也當(dāng)笑話答道:“有人唱歌我就聽下去,他唱多久我也聽多久!”
          “照理說:炒菜要人吃,唱歌要人聽??墒侨思覟槟愠且愣枥锏囊馑?!”
          “爺爺,懂歌里什么意思?”
          “自然是他那顆想同你要好的真心!不懂那點(diǎn)心事,不是同聽竹雀唱歌一樣了嗎?”
          “我懂了他的心又怎么樣?”
          祖父用拳頭把自己腿重重地捶著,且笑著:“翠翠,你人乖,爺爺笨得很,話說得不溫柔,莫生氣。我信口開河,說個(gè)笑話給你聽。你應(yīng)當(dāng)當(dāng)笑話聽。河街天保大佬走車路,請(qǐng)保山來提親,我告訴過你這件事了,你那神氣不愿意,是不是?可是,假若那個(gè)人還有個(gè)兄弟,走馬路,為你來唱歌,向你攀交情,你將怎么說?”
          翠翠吃了一驚,低下頭去。因?yàn)樗幻靼走@笑話有幾分真,又不清楚這笑話是誰諂的。
          祖父說:“你告訴我,愿意哪一個(gè)?”
          翠翠便微笑著輕輕地帶點(diǎn)兒懇求的神氣說:“爺爺莫說這個(gè)笑話吧。”翠翠站起身了。
          “我說的若是真話呢?”
          “爺爺你真是個(gè)……”翠翠說著走出去了。
          祖父說:“我說的是笑話,你生我的氣嗎?”
          翠翠不敢生祖父的氣,走近門限邊時(shí),就把話引到另外一件事情上去:“爺爺,看天上的月亮,那么大!”說著,出了屋外,便在那一派清光的露天中站定。
          月光極其柔和,溪面浮著一層薄薄白霧,這時(shí)節(jié)對(duì)溪若有人唱歌,隔溪應(yīng)和,實(shí)在太美麗了。她在月光下坐了一陣,心里卻當(dāng)真愿意聽一個(gè)人來唱歌。久之,對(duì)溪除了一片草蟲的清音復(fù)奏以外,別無所有。翠翠走回家里去,在房門邊摸著了那個(gè)蘆管,拿出來在月光下自己吹著。覺得吹得不好,又遞給祖父,要祖父吹。老船夫把那個(gè)蘆管豎在嘴邊,吹了個(gè)長長的曲子,翠翠的心被吹柔軟了。
    (節(jié)選自沈從文的《邊城》第十五章)(1)下列對(duì)小說有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.“摘了一大把虎耳草,得到了虎耳草,我可不知道把這個(gè)東西交給誰去了?!边@句話暗示了翠翠當(dāng)時(shí)朦朧的愛情狀態(tài),契合翠翠當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)處境。
    B.天保、儺送兄弟二人都愛上了翠翠。天保走車路(托人提親),沒有得到明確的答復(fù);儺送走馬路(通過唱歌表達(dá)愛意)勝過天保,天保主動(dòng)退出競爭,離開茶峒。
    C.“祖父溫和悲憫地笑著,并不告給翠翠昨晚上的事實(shí)。”這句話表明祖父心思細(xì)膩,他不想讓孫女過早地涉入愛河,飽嘗愛的傷痛,所以瞞著孫女。
    D.“翠翠,夢里的歌可以使你爬上高崖去摘那虎耳草,若當(dāng)真有誰來在對(duì)溪高崖上為你唱歌,你預(yù)備怎么樣?”這是爺爺?shù)恼Z言描寫,表現(xiàn)祖父對(duì)孫女愛情的關(guān)心。
    (2)下列對(duì)小說藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.選文(一)描寫翠翠做了一個(gè)“頂美頂甜”的夢,是通過夢境來表現(xiàn)翠翠對(duì)愛情的朦朧渴望,也巧妙地點(diǎn)出了儺送為她“唱了半夜的歌”的事實(shí)。
    B.選文(二)從環(huán)境渲染、人物對(duì)話、人物心理、人物行動(dòng)等多個(gè)角度和層面來表現(xiàn)翠翠情竇初開的形象特征。
    C.文本情節(jié)集中,運(yùn)用了兩條線索,以船夫?qū)Υ浯涞年P(guān)心為明線,以天保兄弟對(duì)翠翠的感情為暗線,明暗結(jié)合,富有韻味。
    D.小說語言夸張幽默卻又生動(dòng)形象,主要以細(xì)節(jié)描寫塑造人物,尤其是擅于通過對(duì)話展現(xiàn)人物性格和心理。
    (3)文本(二)的結(jié)尾為什么要描寫月光和白霧?請(qǐng)結(jié)合文本簡要分析。
    (4)對(duì)于“唱歌”,翠翠的心理發(fā)生了哪些微妙的變化?請(qǐng)結(jié)合文本簡要分析。

    組卷:3引用:1難度:0.5

(二)語言文字運(yùn)用

  • 7.閱讀下面的文字,完成各題。
    ??近日一組拍自南極科考站附近的照片引發(fā)關(guān)注,照片里的雪竟然不是白色的,而變成紅色和綠色混雜的“西瓜雪”。有研究人員分析,(  )。雪衣藻十分耐寒,廣泛分布在北極、南極及其島嶼等極端冰雪環(huán)境中。,它們處于冬眠靜止?fàn)顟B(tài),但是一旦陽光足夠溫暖,藻類就開始了春季復(fù)蘇,雪衣藻,成熟后會(huì)產(chǎn)生類胡蘿卜素而變?yōu)榧t色,這使它們呈現(xiàn)出從綠色到紅色的“西瓜色”。
    ??研究人員表示,近年南極溫度升高為藻類的生長提供了便利條件,雖然雪衣藻本身沒有危害,但是會(huì)降低雪反射的陽光量,從而,而融雪速度的加快可能使得極地冰雪消融失控,應(yīng)引起足夠的重視。
    (1)下列填入文中括號(hào)內(nèi)的語句,銜接最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是
     
    。
    A.雪變色是微型藻類雪衣藻大量繁殖的結(jié)果
    B.雪變色是因?yàn)檠┮略暹@種微型藻類的大量繁殖
    C.微型藻類雪衣藻大量繁殖引起了雪變色
    D.雪衣藻這種微型藻類大量繁殖引起了雪變色
    (2)請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處補(bǔ)寫恰當(dāng)?shù)恼Z句,使整段文字語意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密,每處不超過8個(gè)字。

    組卷:361引用:30難度:0.6

四、寫作(60分)

  • 8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
          本試卷文言文提出的“事不目見耳聞,而臆斷其有無,可乎?”這一論斷,體現(xiàn)了作者不憑借主觀臆斷、注重親自研究的求實(shí)精神。當(dāng)代青少年在學(xué)習(xí)、生活中,如果也能擁有這種精神,那必將有利于自身的成長。
          請(qǐng)結(jié)合材料寫一篇文章。
          要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。

    組卷:0引用:1難度:0.5
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正