2022-2023學(xué)年湖南省邵陽(yáng)二中高三(上)第二次月考語(yǔ)文試卷
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0
一、非連續(xù)性文本閱讀(共17分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一:
中國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域時(shí)間相對(duì)較晚,據(jù)現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目統(tǒng)計(jì),中國(guó)典籍譯本絕大多數(shù)是由西方漢學(xué)家或獨(dú)立、或在中國(guó)合作者幫助下完成的。傳教士以降的西方譯者為中國(guó)典籍的異域傳播做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),但以往的西方譯者翻譯中國(guó)文化典籍時(shí),大多采取迎合譯語(yǔ)讀者的翻譯策略,翻譯過(guò)程中曲解、誤譯中國(guó)文化之處比比皆是。此外,中國(guó)古代經(jīng)典文本的語(yǔ)言具有語(yǔ)義的渾圓性、語(yǔ)法的意合性和修辭的空靈性這三大特點(diǎn),使得絕大多數(shù)外國(guó)學(xué)習(xí)者難以在較短的時(shí)間內(nèi)觸及中華文化的內(nèi)核。然而,典籍英譯的主要目的,是向西方世界介紹真正的中國(guó)傳統(tǒng)文化,促進(jìn)中西文化交流和發(fā)展,讓西方了解真正的中國(guó)。我們應(yīng)當(dāng)客觀、公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距,從典籍翻譯大家身上汲取翻譯的智慧,獲取前行的指導(dǎo)和力量。在這方面,對(duì)楊憲益、戴乃迭(英國(guó)籍)合譯的與英國(guó)人霍克斯翻譯的《紅樓夢(mèng)》譯本的比較,是一個(gè)值得我們靜下心來(lái)認(rèn)真思考的課題。這兩個(gè)譯本于20世紀(jì)70年代出版,三位譯者皆因此獲得巨大聲譽(yù),也同時(shí)掀起了翻譯界此后對(duì)兩種譯本經(jīng)久不息的對(duì)比研究熱潮。在這過(guò)程中,我們應(yīng)深入了解中國(guó)典籍的外譯事實(shí),客觀分析兩種譯本的優(yōu)長(zhǎng)與不足,將中國(guó)的本土經(jīng)驗(yàn)和理論與西方翻譯理論相結(jié)合,取其精華,讓中國(guó)的翻譯研究與實(shí)踐在傳承和發(fā)展的良性循環(huán)中獲得升華,在實(shí)踐中不斷培養(yǎng)和提高我們講述中國(guó)故事、構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的時(shí)代能力。
(摘編自辛紅娟《中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”》)材料二:
翻譯思想是決定譯者翻譯行為和翻譯結(jié)果的主因,只有通過(guò)其翻譯思想,讀者才能理解其翻譯過(guò)程中所采取的種種策略,也才能對(duì)這些策略所產(chǎn)生的譯文進(jìn)行更客觀的評(píng)價(jià)。從霍克思的譯本中可見(jiàn),他對(duì)原文采取了大多時(shí)候“忠實(shí)不渝”、間或背信棄“意”的態(tài)度。為證此言,舉個(gè)背信棄“意”的例子?!都t樓夢(mèng)》第一回中,曹雪芹用了一個(gè)較長(zhǎng)的段落交代自己的寫(xiě)作目的,并說(shuō)明選用“甄士隱”和“賈雨村”作為人物姓名的緣由,為讀者理解整部小說(shuō)進(jìn)行鋪墊?;艨怂荚谄渥g本中大膽地省卻了這段文字的翻譯,直接從“列位看官:你道此書(shū)從何而來(lái)?”譯起?;艨怂嫉氖∽g,顯然不是漏譯或者不能譯,最有可能的原因,是霍克思對(duì)其譯本藝術(shù)性的考量。為了實(shí)現(xiàn)譯本與原著在藝術(shù)性方面的等值或者說(shuō)最大程度的接近,霍克思將“忠實(shí)”的對(duì)象定位于篇章層面。楊憲益的翻譯可以稱之為“臨摹式翻譯”。“臨摹”是初學(xué)書(shū)畫(huà)之法,就是照著一幅書(shū)法或者繪畫(huà)描其形而逮其神,最終達(dá)到與原作的惟妙惟肖。臨摹者往往會(huì)將忠實(shí)原作視為自己對(duì)藝術(shù)的全部追求,楊憲益翻譯的《紅樓夢(mèng)》正是這樣一件藝術(shù)性高超的臨摹作品。
(摘編自黨爭(zhēng)勝《霍克思與楊憲益的翻譯思想芻議》)材料三:
從當(dāng)下國(guó)際學(xué)界關(guān)于兩百年《紅樓夢(mèng)》翻譯史及諸種譯本的研究來(lái)看,大多數(shù)學(xué)者對(duì)楊譯本和霍譯本給予了充分的認(rèn)可,學(xué)界就這兩種譯本的翻譯技術(shù)性問(wèn)題有著相當(dāng)細(xì)致的討論。然而我所感興趣的不是翻譯的技術(shù)性問(wèn)題,而是這兩位譯家及兩種譯本的語(yǔ)言修辭、文化身份、翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性等問(wèn)題。楊憲益譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略更注重推動(dòng)英語(yǔ)貼著漢語(yǔ)文化觀念的地面行走,所以楊譯本不可遏制地透露出把中國(guó)文化傳統(tǒng)及其風(fēng)俗觀念直輸給西方讀者的翻譯立場(chǎng),這也是楊譯本失去西方英語(yǔ)讀者的重要原因之一。不同于楊譯本,霍譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略超越了漢語(yǔ)《紅樓夢(mèng)》的字面意義,而旨在探求漢英雙語(yǔ)背后兩種異質(zhì)文化觀念之間相互理解與解釋的適應(yīng)性。他使用西方本土讀者諳熟且可以接受的地道的英語(yǔ)及其文化、風(fēng)俗等觀念,以此來(lái)創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》,從而完成了兩種異質(zhì)文化觀念之間的轉(zhuǎn)換生成。
(摘編自楊乃喬《(紅樓夢(mèng))與The Story of the Stone——談異質(zhì)文化觀念的不可通約性及其翻譯的創(chuàng)造性》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的梳理,正確的一項(xiàng)是
A.
B.
C.
D.
(2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的概括和分析,正確的一項(xiàng)是
A.現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目的統(tǒng)計(jì)表明中國(guó)學(xué)者作為典籍翻譯主體的比例并不高,這與我國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域的時(shí)間相對(duì)較晚有關(guān)。
B.中國(guó)翻譯界應(yīng)該增加典籍翻譯的數(shù)量,改變我國(guó)典籍主要由國(guó)外學(xué)者翻譯的局面,這樣才能增強(qiáng)構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的能力。
C.學(xué)界對(duì)楊譯本和霍譯本的比較并不在翻譯的技術(shù)性層面,而主要集中在其翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性問(wèn)題上。
D.近年來(lái)中國(guó)文化“走出去”所遇到的障礙,讓本土的翻譯經(jīng)驗(yàn)與西方翻譯理論孰優(yōu)孰劣成為一個(gè)學(xué)者們競(jìng)相討論的問(wèn)題。
(3)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評(píng)價(jià),正確的一項(xiàng)是
A.材料一分析了楊譯本的長(zhǎng)處和不足,指出應(yīng)當(dāng)客觀公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距。
B.材料二使用“臨摹”的概念,意在強(qiáng)調(diào)楊譯本對(duì)于《紅樓夢(mèng)》的絕對(duì)忠實(shí),這與霍譯本的間或背信棄“意”形成了對(duì)比。
C.材料三認(rèn)為只有完成兩種異質(zhì)文化觀念轉(zhuǎn)換生成的翻譯者,才有可能創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》。
D.材料一提綱挈領(lǐng),從總體述說(shuō)中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”的問(wèn)題,材料二和材料三則分而論之,三則材料呈現(xiàn)出總分的結(jié)構(gòu)。
(4)請(qǐng)根據(jù)材料二,簡(jiǎn)要說(shuō)明楊憲益與霍克思對(duì)譯文藝術(shù)性的理解有何不同。
(5)評(píng)價(jià)一部中國(guó)典籍譯本是否優(yōu)秀,可以有哪些標(biāo)準(zhǔn)?請(qǐng)結(jié)合材料進(jìn)行概括。組卷:5引用:8難度:0.6
二、文學(xué)類閱讀-單文本(共18分)
-
2.閱讀下面的文字,完成各題。
海上扁舟
[美]斯蒂芬?克萊恩①
船上的四個(gè)人誰(shuí)也不知道天空的顏色。幾雙眼睛平望出去,緊緊盯著洶涌而來(lái)的波濤。波濤是藍(lán)灰色的,波浪看上去像巉巖一般尖削地向上搏擊,只有浪脊上噴濺著白色的泡沫。
負(fù)責(zé)從船里往外舀水的廚子蹲在船底,雙眼瞅著那六英寸厚的船舷,當(dāng)他貓腰從船里往外舀水時(shí),他與這汪洋大海就一舷之隔。
加油工在用兩把槳中的一把劃著船,有時(shí)猛然抬起身子,閃開(kāi)由船尾漩進(jìn)的海水。
記者劃著另一把槳,他注視著波浪,奇怪自己為何待在這里。
受傷的船長(zhǎng)躺在船頭,雖說(shuō)還很鎮(zhèn)定,但聲音卻帶著深沉的哀傷。
“比利,把船再向南轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)?!彼f(shuō)。
“是,再向南轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)?!奔佑凸ぴ诖不卮?。
坐在這只船上,簡(jiǎn)直就像坐在一匹狂蹦亂跳的野馬上,何況,野馬也不比那船小多少。每逢浪頭打來(lái),小船因此而顛起時(shí),好似一匹烈馬向高聳的柵欄撲去。那船如何能攀越過(guò)一道道水墻,實(shí)在不可思議。棉絨似的海鷗飛來(lái)飛去,真叫小船上的人艷羨,因?yàn)閼嵟拇蠛?duì)于它們,就如同對(duì)于一千英里以外內(nèi)陸上的一群松雞一樣無(wú)所謂。
船長(zhǎng)在小船被一個(gè)巨浪顛起之后,在船頭謹(jǐn)慎地抬起身子,說(shuō)他看到了海灣的燈塔。廚子馬上說(shuō)他也看到了。它恰似一個(gè)針尖,要找到一個(gè)如此微小的燈塔,那得有急切的目光才行。
燈塔在慢慢變大?,F(xiàn)在幾乎顯出顏色了,看上去猶如天邊的一個(gè)小小的灰影。最后,那顛簸著的小船上的幾個(gè)人終于看得見(jiàn)陸地,疑慮和恐懼從他們心里消逝了。大家還在全神貫注地駕馭著小船,但卻無(wú)法壓抑心頭默默的喜悅之情:一個(gè)鐘頭之后,他們也許就抵岸了。
南邊,纖細(xì)的燈塔將它小小的灰色塔身升高了。潮水、風(fēng)和海浪卻沖著小船向北旋轉(zhuǎn)。“奇怪,岸上怎么沒(méi)有人?”遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去的那幾個(gè)人說(shuō),先前那股輕松的心情完全消失了。前面就是陸地,可是那兒卻看不到人跡,真叫他們悲愴至極。
“假使我們不能都上岸,”船長(zhǎng)說(shuō),“我想你們幾位知道把我完蛋的消息送到什么地方去吧?”隨即,他們匆匆交換了住址和叮囑。
加油工在劃船,繼而是記者在劃,接著又是加油工在劃。這是件累人的差事。每當(dāng)一個(gè)人由劃船的位子換到船底的位子時(shí),他就感到渾身委頓不堪。寒冷的海水在船里蕩來(lái)蕩去,人躺在水中,頭枕在座板上,幾乎碰著一個(gè)旋轉(zhuǎn)著的浪峰;有時(shí)一個(gè)巨浪打進(jìn)船來(lái),又把全身澆個(gè)透濕。然而,這些事不會(huì)使人煩惱。幾乎可以肯定,即使小船翻個(gè)個(gè)兒,歇著的那位也會(huì)舒舒服服地滾到大洋上,好像確信那是個(gè)柔軟的大墊子似的。
夜里,記者劃槳的時(shí)候,喝了點(diǎn)船長(zhǎng)給他的摻水威士忌,鎮(zhèn)住了冷戰(zhàn):“假如我最終上了岸,有人給我看一支槳,哪怕是槳的照片……”
過(guò)一段時(shí)間,就出現(xiàn)一陣短暫的交談?!氨壤?!……比利,你換換我好嗎?”“當(dāng)然好。”加油工說(shuō)。
終于,海和天都露出了魚(yú)肚白。后來(lái),海水涂上了金黃,黎明終于來(lái)臨,陽(yáng)光在浪尖上燃燒著。
海岸近了,但洶涌的向岸巨浪把小船高高拋起?!按蠹矣涀?,”船長(zhǎng)說(shuō),“跳水的時(shí)候,要跳得離船遠(yuǎn)些。”
陣?yán)讼蚯坝縼?lái),巨大無(wú)比,完全把小船吞噬了,船上的人都跳進(jìn)了海里。水是冰冷的,記者當(dāng)即發(fā)覺(jué),這佛羅里達(dá)沿海的水比他原來(lái)預(yù)料的還要冷。水冷得可悲,冷得凄慘,幾乎使人覺(jué)得有適當(dāng)?shù)睦碛煽梢粤鳒I了。他浮出水面的時(shí)候,見(jiàn)到了海里的同伴。加油工一馬當(dāng)先,他游得很有勁,速度很快。在記者左邊,廚子那白色的軟木背鼓鼓囊囊地凸在水上。后邊,船長(zhǎng)用那只沒(méi)有受傷的手攀在仰面朝天的船脊上。
海岸很誘人,記者卻游進(jìn)了漩渦,在那兒停滯不前了。海岸就在眼前,猶如舞臺(tái)上的一小塊布景?!凹偃缥乙退溃偪竦暮I癜?,為什么又讓我漂泊這么遠(yuǎn),眼巴巴地凝視著沙灘和樹(shù)木呢?”一個(gè)大浪卷來(lái),輕巧神奇地把他整個(gè)兒拋了過(guò)去,拋到海水僅僅齊腰的地方,可是當(dāng)時(shí)的處境使他站不住片刻。每個(gè)浪頭都把他打成一團(tuán),回頭浪又阻攔著他。
海灘上出現(xiàn)了一個(gè)人,他奔跑、脫衣;脫衣、奔跑,一躍跳入水中,將廚子拖上岸,然后向船長(zhǎng)蹚去,船長(zhǎng)卻把他揮開(kāi),要他到記者那兒去。那人赤裸裸的像冬天的樹(shù)木。然而他頭上有一個(gè)光環(huán),像圣人似的煥發(fā)著光芒。他抓住記者的手,用力拉,拽了很遠(yuǎn),然后瀟灑地一放。記者很懂得客套,說(shuō)聲:“謝謝,老兄。”
可是驀然間,那人叫道:“那是什么?”他迅疾地指向不遠(yuǎn)處。記者說(shuō):“快去。”淺水處,加油工面孔朝下趴著,額頭抵著沙灘,每逢浪頭的間隙,便從海水中顯露出來(lái)。
海灘上似乎立刻擠滿了人,男人們帶著毛毯、衣物和水瓶,女人們帶著咖啡壺以及她們視為神圣的種種藥品。陸地對(duì)海上來(lái)客的歡迎是熱烈而慷慨的,但是,一個(gè)靜默的、水淋淋的形體被慢慢地抬上海灘,陸地對(duì)他的歡迎只能是另外一種友好接待,給他提供一個(gè)陰森森的墳?zāi)埂?br /> 夜幕降臨時(shí),白浪在月光中蕩來(lái)蕩去,風(fēng)把大海的聲音傳給岸上的人,他們覺(jué)得現(xiàn)在能夠解釋這大海的聲音了。
(刪節(jié)自同名小說(shuō))
【注】①斯蒂芬?克萊恩(1871-1900),美國(guó)作家,《海上扁舟》創(chuàng)作源于1897年一次真實(shí)海難。
(1)下列對(duì)小說(shuō)相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是
A.船長(zhǎng)受傷了,聲音里帶著深沉的哀傷,也是他第一個(gè)提議留下遺囑;但是他還很鎮(zhèn)定,也并不是一個(gè)貪生怕死的人。
B.當(dāng)企盼已久的陸地真正出現(xiàn)在四人的視野里的時(shí)候,他們卻由喜轉(zhuǎn)悲,因?yàn)榘渡蠜](méi)有人跡,見(jiàn)不到他們需要的幫助。
C.“哪怕是槳的照片……”,展現(xiàn)了記者在大海中深夜里的心理,省略號(hào)主要意味著因劃船時(shí)間長(zhǎng)而經(jīng)歷海難的痛苦。
D.“他頭上有一個(gè)光環(huán),像圣人似的煥發(fā)著光芒?!边@一句凸顯了救人者的光輝形象,也表達(dá)了由衷的感激和贊美。
(2)下列對(duì)小說(shuō)藝術(shù)特色的分析鑒賞,正確的一項(xiàng)是
A.小說(shuō)并沒(méi)有交代船只失事的原因,直接描寫(xiě)四人在海浪中的場(chǎng)景,從視聽(tīng)角度使小說(shuō)開(kāi)篇就呈現(xiàn)緩急有致、張弛有度的敘述節(jié)奏。
B.小說(shuō)先寫(xiě)燈塔“恰似一個(gè)針尖”,又寫(xiě)“小小的灰影”,后寫(xiě)“塔身升高……前面就是陸地”,這景物的變化推動(dòng)了情節(jié)發(fā)展。
C.“一匹烈馬向高聳的柵欄撲去”“陣?yán)讼蚯坝縼?lái)”“水冷得可悲”等對(duì)大海景象的描寫(xiě),讓讀者對(duì)四人受海水折磨之苦感同身受。
D.小說(shuō)多從人物的視角展開(kāi)客觀冷靜的敘述;并且,與海明威的《老人與?!芬粯樱茉炝怂奈煌サ貋喐缫粯拥摹坝矟h”形象。
(3)小說(shuō)畫(huà)橫線部分重點(diǎn)敘述加油工和記者輪流劃船的過(guò)程和感受,這樣寫(xiě)有什么作用?請(qǐng)結(jié)合內(nèi)容,簡(jiǎn)要分析。
(4)有評(píng)論認(rèn)為,小說(shuō)中加油工臨近獲救卻死去這一情節(jié),削弱了小說(shuō)的藝術(shù)性與思想性。你同意這種觀點(diǎn)嗎?結(jié)合文本簡(jiǎn)要分析。組卷:21引用:1難度:0.7
六、語(yǔ)言文字運(yùn)用(共20分)
-
7.閱讀下面的文字,完成各題。
這小城并不怎樣繁華,只有兩條大街,一條從南到北,一條從東到西,而最有名的算是十字街了。十字街口集中了全城的精華。十字街上有金銀首飾店、布莊、油鹽店、茶莊、藥店,也有拔牙的洋醫(yī)生。
這小城里面以前住著我的祖父,現(xiàn)在埋著我的祖父。
我生的時(shí)候,祖父已經(jīng)六十多歲了。我長(zhǎng)到四五歲,祖父就快七十了。我還沒(méi)有長(zhǎng)到二十歲,祖父就七八十歲了。祖父一過(guò)八十,祖父就死了。
從前那后花園的主人,而今不見(jiàn)了。
那園里的蝴蝶,螞蚱,蜻蜓,也許還是年年仍舊,也許現(xiàn)在完全荒涼了。
小黃瓜,大倭瓜,也許還是年年的種著,也許現(xiàn)在根本沒(méi)有了。
那早晨的露珠是不是還落在花盆架上,那午間的太陽(yáng)是不是還照著那大向日葵,那黃昏時(shí)候的紅霞是不是還會(huì)一會(huì)兒工夫變出來(lái)一匹馬來(lái),一會(huì)兒工夫變出來(lái)一匹狗來(lái),那么變著。
(1)文中寫(xiě)到自己的祖父,沒(méi)有一處使用“他”,這樣寫(xiě)有什么好處?
(2)文中畫(huà)橫線的部分突出了“祖父”的衰老死亡和“我”的成長(zhǎng)是一個(gè)同時(shí)發(fā)生的逐漸變化的過(guò)程,這一表達(dá)效果是怎么取得的?
(3)文中畫(huà)波浪線的部分除了比擬以外還使用了哪種修辭手法?請(qǐng)結(jié)合原文分析其表達(dá)效果。組卷:285引用:16難度:0.6
七、材料作文(共60分)
-
8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫(xiě)一篇不少于800字的文章。
最近,“小鎮(zhèn)做題家”這個(gè)詞有點(diǎn)火。這個(gè)詞指的是一群來(lái)自農(nóng)村地區(qū)的貧寒學(xué)子,依靠超海戰(zhàn)術(shù)與學(xué)業(yè)高壓考進(jìn)一流高校,但在大學(xué)期間乃至畢業(yè)后就變得泯然眾人,甚至面臨“畢業(yè)即失業(yè)”風(fēng)險(xiǎn)。
這個(gè)詞主要來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),是對(duì)那些畢業(yè)于“985”“211”大學(xué),卻表現(xiàn)不盡如人意的學(xué)子的描述。希望通過(guò)討論如何“脫困”,以幫助他們實(shí)現(xiàn)“自救”。該話題在網(wǎng)上引發(fā)了熱議。
這個(gè)現(xiàn)象,從一個(gè)側(cè)面說(shuō)明了城鄉(xiāng)之間的教育差異——農(nóng)村地區(qū)大多數(shù)學(xué)子的高中生涯都是在做題與高壓學(xué)習(xí)中度過(guò)的,城市學(xué)子則相對(duì)接觸了更多其他教育資源、培養(yǎng)了更多興趣愛(ài)好。這種教育差異,在目前社會(huì)中是很普遍的,而造成這種資源差異的原因之一,正是城鄉(xiāng)二元結(jié)構(gòu)。從這個(gè)角度上說(shuō),通過(guò)教育改革、社會(huì)改革,建立一個(gè)更加公平的人才選拔通道,打破限制階層流動(dòng)的桎梏當(dāng)然很重要,但也要清醒認(rèn)識(shí)到,城鄉(xiāng)融合發(fā)展需要一個(gè)過(guò)程。
這個(gè)話題,很容易讓人想到最近流傳頗廣的另外一篇文章——《看不見(jiàn)的二本學(xué)校學(xué)生》。作者是南方一所普通二本院校的教師,入職14年,教過(guò)4000多名學(xué)生。他認(rèn)為,二本院校的學(xué)生,從某種程度而言,折射了中國(guó)最為多數(shù)的普通年輕人的狀況。他們的命運(yùn),勾畫(huà)出了中國(guó)年輕群體最為常見(jiàn)的成長(zhǎng)路徑。作者以班主任的身份,觀察了06級(jí)某班學(xué)生的命運(yùn),目睹了這個(gè)班級(jí)來(lái)自不同地域、不同家庭背景的孩子從學(xué)生時(shí)代到完全步入社會(huì)的狀況。地得出的結(jié)論是:“整體上,對(duì)80后一代孩子而言,在房?jī)r(jià)平穩(wěn)低廉、經(jīng)濟(jì)上行的階段,他們通過(guò)各種努力和嘗試,大都能擁有一份讓人踏實(shí)的工作,并在工作的庇佑下,得以成家立業(yè),實(shí)現(xiàn)讀書(shū)改變命運(yùn)的古老承諾?!边@個(gè)結(jié)論令人信服。
與那些多數(shù)畢業(yè)于一流高校的“小鎮(zhèn)做題家”相比,這些二本學(xué)校的年輕人整體所擁有的條件還不如他們,但這并不影響他們也能擁有一份踏實(shí)的工作,并安穩(wěn)地成家立業(yè)。“擅長(zhǎng)做趣的孩子”從較低的起點(diǎn)出發(fā)進(jìn)入名校,本身就已經(jīng)是同齡人中的優(yōu)秀者。但是,他們也因此背負(fù)了更多的家庭希望,對(duì)自己的未來(lái)有更高的期望。這也是他們內(nèi)心失衡、自感失敗的一個(gè)重要原因。
每個(gè)人的發(fā)展都會(huì)受到各種條件的限定,教育是擺脫父輩生活軌道最重要的途徑,但并不是所有限定都能被個(gè)體所突破,這是每個(gè)人都必須接受的事實(shí)。另外一個(gè)事實(shí)則是,大部分人的生活,都逃不出“庸?!倍?。走出小鎮(zhèn),頭頂光環(huán),進(jìn)入大城市,卻遭遇生活、文化等方方面面的落差,這是難免的。但不必為此自怒自艾,甚至頹廢、悲觀。據(jù)正心態(tài),腳踏實(shí)地繼續(xù)努力,朝著目標(biāo)前行,生活自然不會(huì)辜負(fù)這份努力。就像“擅長(zhǎng)做趣的孩子”中的很多人,雖然他們有嘆息,但更會(huì)反思,并在梳理過(guò)往中尋找出路。他們深知,進(jìn)入大學(xué)之后的選擇和努力,同樣重要。
上述材料激發(fā)了你怎樣的思考,結(jié)合材料寫(xiě)一篇文章。
要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。組卷:4引用:2難度:0.7