2022-2023學(xué)年山西省朔州市懷仁九中高一(下)期末語文試卷
發(fā)布:2024/6/15 8:0:9
一、現(xiàn)代文閱讀(35分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一
如果說讓中國文化走出去、提升文化軟實(shí)力是回答“為何譯”的問題,那么,國家翻譯能力建設(shè)過程中,同樣需要思考“譯什么”“為誰譯”“誰來譯”“怎么譯”“如何傳”等問題。
譯什么?要展示“真實(shí)、立體、全面”的中國,在主題的選擇上可更加開放。既回應(yīng)國外精英群體通過四書五經(jīng)了解中國古代智慧的訴求,也滿足普通民眾對(duì)流行文化的偏愛;既有國家政治話語的宏大敘事,也有平凡卻感人至深的小故事??烧珜?dǎo),可民間推送,還可響應(yīng)對(duì)象國的主動(dòng)索求。
為誰譯?要重視對(duì)需求市場的預(yù)先調(diào)研和目標(biāo)讀者閱讀特點(diǎn)的提前認(rèn)知。同一個(gè)原文本,可以瞄準(zhǔn)專業(yè)人士為其提供學(xué)術(shù)化翻譯,也可針對(duì)普通人士進(jìn)行大眾化翻譯,而一個(gè)毫無對(duì)象感的譯本,可能在兩種讀者群體中都知音難覓,最終躺在異國圖書館無人問津。
誰來譯?母語者或雙語者的翻譯通常能獲得更佳傳播效果。霍克斯譯《紅樓夢(mèng)》,閔福德譯《鹿鼎記》,藍(lán)詩玲譯魯迅,劉宇昆譯《三體》,大凡進(jìn)入他國主流或大眾閱讀領(lǐng)域的成功譯著莫不如是。對(duì)于涉及國情國策等政治文本、新聞話語的外譯,中外合作是更好的模式:中國譯者把握內(nèi)容不被曲解,同時(shí)給予母語譯者在敘事和表達(dá)方式上的充分自由。當(dāng)然,出色的漢學(xué)家及母語譯者數(shù)量畢竟有限,大量譯作由中國譯者完成也是現(xiàn)實(shí)。培養(yǎng)包括中國譯者和未來漢學(xué)家在內(nèi)的高端中譯外人才、加強(qiáng)國家中譯外能力建設(shè),是解決“誰來譯”問題的長遠(yuǎn)之策。
怎么譯?在國外民眾對(duì)中國文化尚存較大“認(rèn)知差”的時(shí)候,歸化翻譯應(yīng)成為培養(yǎng)讀者閱讀興趣的主要策略。在確保中國核心價(jià)值觀和政治立場不被曲解的前提下,采用目的語讀者喜聞樂見的表達(dá)方式不失為有效的選擇。雖然龐德“翻譯”的唐詩不乏誤譯或創(chuàng)作,但卻在美國掀起了一股唐詩熱。辜鴻銘在自己的譯作里大量使用意譯和歸化策略,以消除英語讀者的閱讀障礙。我們應(yīng)當(dāng)給予認(rèn)知差彌合過程足夠的時(shí)間和耐心,更要給予優(yōu)秀譯者的專業(yè)判斷更多尊重與信任。
如何傳?翻譯作品最終要經(jīng)由有效傳播才能實(shí)現(xiàn)其應(yīng)有價(jià)值。應(yīng)多與目的語國家出版發(fā)行銷售機(jī)構(gòu)合作,他們深諳本國傳播渠道和宣傳策略。對(duì)大多數(shù)譯作來說,印刷媒體依然是主要傳播媒介。商業(yè)成功的譯作可及時(shí)改編成影視作品,并輔之以周邊產(chǎn)品,在市場及社交媒體上廣泛宣傳,形成組合效應(yīng)。
翻譯是一個(gè)民族用自己的語言了解世界,用他者的語言表征自己,與世界對(duì)話、相處和共存的方式。再經(jīng)典的文本、再精彩的故事,也要經(jīng)由翻譯才能在他國的文化土壤里獲得“后起的生命”。惟有創(chuàng)新體制機(jī)制,不斷加強(qiáng)國家中譯外能力建設(shè),有效促進(jìn)文化影響力提升,才能真正體味季羨林先生的由衷感嘆:“翻譯之為用大矣哉!”
(摘編自任文《不斷加強(qiáng)中譯外能力建設(shè)》) 材料二
傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典是一個(gè)國家和民族精神創(chuàng)造的結(jié)晶,也是文學(xué)譯介倍受矚目的內(nèi)容之一。由于文學(xué)經(jīng)典的文化內(nèi)涵深厚,對(duì)翻譯要求極高,同時(shí),讀者對(duì)譯本的接受也有一個(gè)動(dòng)態(tài)過程,不同歷史時(shí)期有不同接受需求,凸顯不同時(shí)代的精神訴求與審美期待。因此,文學(xué)經(jīng)典的翻譯往往不是一“本”定音,而要經(jīng)過不同譯本的持續(xù)推進(jìn),以不同的側(cè)重來豐富和完善對(duì)原作的轉(zhuǎn)化。
以古典文學(xué)名著《紅樓夢(mèng)》為例,目前最著名的是楊憲益、戴乃迭的譯本和英國人霍克斯的譯本。如果根據(jù)印刷數(shù)目、再版數(shù)目、被引用率這些指標(biāo)來看,霍克斯譯本在英語世界的接受和影響要遠(yuǎn)勝于前者。究其原因,霍譯本立足英語讀者的認(rèn)知與審美觀念,考量英語讀者的閱讀習(xí)慣,在翻譯中挪用了英語文學(xué)文化中豐厚的典故、風(fēng)俗與語言特征去替代漢語原文中特有的修辭、文化與審美意象。中國傳統(tǒng)文化中的“萍蹤浪跡”,在霍譯本中成了“滾石無苔”,“鳳翥龍翔”的中華傳統(tǒng)意象也被譯成更具西方文化特色的“神鳥在天”。某種程度上說,霍克斯通過向目的語靠攏的歸化式翻譯方法重構(gòu)了《紅樓夢(mèng)》。
相比之下,楊戴譯本則以原著為中心,立足于原著的漢語文化傳統(tǒng)、審美習(xí)慣和修辭特色,試圖讓西方讀者盡量靠近原著所呈現(xiàn)的文化世界。因此不難預(yù)料,外國讀者會(huì)在楊戴譯本閱讀過程中遇到理解困難,接受效果自然受到一定程度的影響。
然而,從動(dòng)態(tài)的歷史文化觀來看,這兩部譯著并無優(yōu)與劣的差別,而是互為補(bǔ)充?;糇g充分考慮到跨文化接受的問題,在翻譯過程中有意識(shí)地減少閱讀障礙,增強(qiáng)作品可讀性,起到吸引受眾、打開市場的作用;而隨著中國文化的國際影響力越來越大,世界對(duì)中國文化的興趣日漸濃厚、了解日漸深入,海外讀者對(duì)楊戴譯本的接受程度也隨之提升。如今,楊戴譯本的優(yōu)勢日漸凸顯出來:它從內(nèi)容到文體風(fēng)格更為忠實(shí)完整地呈現(xiàn)原著,較好地保留并傳遞出漢語文化獨(dú)有的文學(xué)魅力、審美理念和藝術(shù)價(jià)值,展示文學(xué)和文化的本真面貌和深刻意義。
《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本的翻譯、傳播與接受經(jīng)歷,讓我們領(lǐng)會(huì)到文學(xué)對(duì)外翻譯與傳播的多重意義。在主題、故事的再現(xiàn)之外,譯本還要傳遞思想與文化內(nèi)涵,傳達(dá)文學(xué)和美學(xué)上的特質(zhì)。
(摘編自許鈞《深耕文學(xué)翻譯增進(jìn)文化交流》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.“譯什么”的問題答案并不固定,既可為四書五經(jīng),也可為流行文化,只要能展示“真實(shí)、立體、全面”的中國即可。
B.文學(xué)作品宜采用母語者或雙語者的翻譯方式,而涉及國情國策等政治文本、新聞話語的外譯宜采用中外合作的模式。
C.文學(xué)經(jīng)典的文化內(nèi)涵深厚,再加上不同歷史時(shí)期的讀者對(duì)譯本有不同的接受需求,因此,文學(xué)經(jīng)典對(duì)翻譯要求極高。
D.“翻譯之為用大矣哉”,因?yàn)槿魏我粋€(gè)民族,要了解世界,表征自己,與世界對(duì)話、相處和共存,都必須借助翻譯。
(2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說法不正確的一項(xiàng)是
A.翻譯作品必須經(jīng)過有效傳播才能實(shí)現(xiàn)其應(yīng)有價(jià)值,因此只要能夠得到有效傳播的翻譯作品就是優(yōu)秀作品。
B.翻譯的目標(biāo)讀者既可以是專業(yè)人士,也可以是普通人士;沒有對(duì)象感的譯本可能會(huì)知音難覓,無人問津。
C.《紅樓夢(mèng)》霍譯本立足于英語讀者的認(rèn)知與審美觀念,而楊戴譯本立足于原著的漢語文化傳統(tǒng)、審美習(xí)慣等。
D.盡管當(dāng)初霍譯本在英語世界的接受和影響遠(yuǎn)超楊戴譯本,但如今后者的接受程度日益提升,優(yōu)勢日漸明顯。
(3)下列選項(xiàng),最能體現(xiàn)“歸化翻譯”特點(diǎn)的一項(xiàng)是
A.林紓在翻譯時(shí),碰見他心目中認(rèn)為是原作的弱筆或敗筆,不免手癢難熬,搶過作者的筆代他去寫。
B.傅雷譯《約翰?克利斯朵夫》以“江聲浩蕩”四個(gè)字開頭,震撼人心;譯作與原作不只是詞句的轉(zhuǎn)換,更是精神的契合。
C.科幻小說《三體》譯本走紅海外,它繼承中國傳統(tǒng)文學(xué)基因,顛覆了海外讀者對(duì)中國傳統(tǒng)“純文學(xué)”的刻板印象。
D.《老子》已被譯成94種語言文字,共1927種譯本。除紙質(zhì)本外,還有網(wǎng)絡(luò)本、漫畫圖文等多種形式。
(4)兩則材料在論述中有不同的側(cè)重點(diǎn),請(qǐng)簡要分析。
(5)文學(xué)翻譯時(shí),最高的境界是“化境”,試結(jié)合文本,談一談如何達(dá)到“化境”。組卷:9引用:7難度:0.5 -
2.閱讀下面的文字,完成下面小題。
星星維修師
阿 英 快跑,你又要遲到了。
小禾把書塞給我,沖我使勁兒揮揮手。小禾瘦得像一把柴,頭發(fā)又黃又稀。她的身后,是幾只吃草的羊。
從家到學(xué)校,有好幾里路。每天我都會(huì)起晚,胡亂啃幾口餅,書包拍打著屁股,奔出院門。跑完一條坑坑洼洼的土路,就到了一個(gè)長滿草的小山坡。小禾每天等在那里,把我的課本還給我。我放學(xué)回來,再把書借給她。
我曾問小禾,你咋不上學(xué)?
小禾答,我爹說了,讓我好好放羊,等羊長肥,賣了錢,就供我念書。
小禾的娘有些癡傻,整日癱在炕上。小禾除了放羊,還要做飯、哄弟弟。弟弟不到一歲,一醒來就哭。小禾把一小碗粥熱好,放勺白糖,攪勻,嘗嘗溫度,喂弟弟吃。弟弟尿了拉了,給他換被子,哼兒歌哄他睡。弟弟睡著了,她又要忙著洗洗涮涮。
小禾上不了學(xué),就借我的課本看。被我揉爛的書,她總能變得平平整整,還有一股香味。
小禾一鉆進(jìn)書里,她爹就吼,一個(gè)女娃,學(xué)那沒用的作甚?能變出飯來?
小禾抽噎起來。我安慰她說,要不是怕老師拿教鞭抽我,就送給你了。
小禾抹掉眼淚,翻開一頁,說,這些星星畫得不好看,我改了改。
我低頭細(xì)看,也發(fā)覺,書里的星星確實(shí)呆氣,蹲在紙上,像笨笨的甲蟲。小禾只用鉛筆在邊緣輕掃幾下,星星就不一樣了,似乎在拖曳著光芒飛行。
小禾的這根鉛筆,是用蟬蛻換來的。放羊時(shí),她爬上樹,尋找一種金色的蟬蛻。村東有個(gè)老中醫(yī)專收這個(gè)。
你們教室里,有星星嗎?
我想起屋頂黑褐色的椽檁,夏天漏雨,冬天灌風(fēng),常有蜘蛛吊下來。
我夢(mèng)見教室里長滿了星星,小禾幽幽地說。
我望著小禾,星星好像在她眼底閃耀。我忍不住撒謊說,嗯,星星有時(shí)會(huì)飛進(jìn)來。
升五年級(jí)后,學(xué)校擔(dān)心我們考不上初中,就安排了晚自習(xí)。那時(shí)候沒通電,大伙兒點(diǎn)蠟燭背書。我跟同桌說好,倆人合買一根蠟燭。天一黑,教室真有星星了。
每天下了晚自習(xí),我才能把書給小禾。她只能夜里看書了。我想切下一截蠟燭送給小禾,同桌舍不得。
小禾求爹買蠟燭,她爹罵她,不務(wù)正業(yè)。
小禾哭了,說,村里的姐姐們都是小時(shí)候放羊,干雜活兒,哄弟弟;大點(diǎn)兒了就去外面打工,月月寄回錢;再過幾年,回老家,嫁人,收筆彩禮,給弟弟蓋房娶媳婦用 ……我不想這樣。
哪家女娃不是這樣?小禾爹踢翻一只凳子。
小禾的這些話,讓我想起我姐。她只有過年時(shí),才能回來幾天。她在廠里,每天要踩十二小時(shí)縫紉機(jī)。我不由得難過起來,對(duì)小禾說,放心,我有辦法。
我跑去教室。每張課桌上,都凝固著前一晚淌下的蠟油,扁扁的一小塊。我拿鉛筆刀小心刮下來,包在紙里,連米粒大的碎屑也沒放過。有同學(xué)忽然說,你爺爺不是木匠嗎?你會(huì)雕刻嗎?給我的蠟燭刻條龍吧。他可能想起了評(píng)書里的盤龍柱。我心中一喜,這樣的話,就又能刮一些蠟下來了。我用盡平素所學(xué),刻了一條胖龍,又把殘?jiān)?xì)細(xì)收集起來。
下了自習(xí),我去找小禾,小禾爹呼嚕打得山響。我小聲說,快,把你爹的酒盅找出來。
我把蠟塊壓到酒盅里,埋進(jìn)一根棉線,露個(gè)小頭?;鸩褚徊粒焙鸷鸬匕岩淮匦』鹈鐕姵鰜怼D歉蘧€卻懶懶的,不理它?;鹈缥?,縮成一粒小圓球。我向前捅捅火柴,火苗朝棉線拱過去。棉線先是害羞地瑟縮起身子,而后舒展開,嘗了嘗味道似的,舔了火苗一口。隨即它有了精神頭,把腦袋伸進(jìn)火焰中心,幾縷纖維變得透亮?;鸩窆骺菸蚓砹?,棉線的腦袋上頂了一顆亮亮的豆子。隨著我們的呼吸,那粒小火豆前滾一滾,后滾一滾,像小羊羔在玩耍。棉線身下的蠟塊越來越軟,彼此抱在一起。
小禾展開書,興奮地看起來。
我用燙疼的手指,從她額頭拽下幾根燎焦的頭發(fā)。
從此,班里的蠟燭被我雕成各種造型。但我并沒有刮得太狠,我還給蠟燭們整容,將多出來的部分削下去補(bǔ)到凹陷處。同學(xué)給我取了個(gè)綽號(hào):星星維修師。
不久后,父母帶上我,去外地做生意,我再也沒見過小禾。聽說,她爹賣掉了羊卻沒真的供她念書,小禾哭得撕心裂肺,絕食好幾天。
參加工作后,我又聽說,小禾后來真的上了學(xué),考到師范學(xué)院,畢業(yè)后回鄉(xiāng)支教了。
我回去過一次。校園里的操場像開滿了花朵,女孩男孩一樣多。
推開教室的門,我不禁驚呆了——屋頂染成天空的樣子,是夢(mèng)幻般的寶石藍(lán),飽滿的云朵像胖乎乎的綿羊。最引人注目的,是云朵間的星星,每一顆都不一樣,但每一顆都那么亮。
(1)下列對(duì)文本相關(guān)內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
A.小禾告訴“我”她爹承諾賣了羊供她念書,后文小禾爹食言的情節(jié)與之相承,凸顯小禾求學(xué)的艱難。
B.還“我”課本時(shí),小禾總能把揉爛的書變得平整,書上還有一股“香味”,旨在刻畫小禾愛干凈的形象。
C.小禾每日面臨著繁重的家務(wù)勞作,既要放羊,又要做飯、哄弟弟,還要洗洗涮涮,但她仍堅(jiān)持借書學(xué)習(xí)。
D.棉線“舔了火苗一口”“有了精神頭”“操場像開滿了花朵”等語言生動(dòng),使文章更具畫面感。
(2)文中關(guān)于“蠟燭”與“讀書”的情節(jié),下列說法不正確的一項(xiàng)是
A.“我”和同桌合買一根蠟燭,同桌舍不得切一截蠟燭給小禾,可見當(dāng)時(shí)條件艱苦,念書不易。
B.刮下蠟油、包在紙里、細(xì)細(xì)收集蠟燭殘?jiān)葎?dòng)作描寫,展現(xiàn)了“我”為小禾湊蠟燭的用心。
C.“我”用燙疼的手指,幫小禾拽下燎焦的頭發(fā),這樣寫主要是為了表現(xiàn)“我”對(duì)小禾的關(guān)心。
D.同學(xué)請(qǐng)“我”給蠟燭上雕刻一條龍的情節(jié),為下文寫“我”給蠟燭“整容”因而獲得綽號(hào)做鋪墊。
(3)本文塑造了小禾爹怎樣的形象?有何作用?
(4)“星星維修師”有哪幾層內(nèi)涵?請(qǐng)結(jié)合文本簡要分析。組卷:11引用:4難度:0.5
五、語言表達(dá)(20分)
-
7.閱讀下面的文字,完成各題。
新疆是我國較早大量種植和使用棉花的地區(qū)之一。新疆光照充足,熱量豐富,空氣干燥,晝夜溫差大,擁有①______,適宜棉花的種植和生長,新疆棉尤其是長絨棉品質(zhì)優(yōu)良,深受消費(fèi)者喜愛。除了上述自然條件,現(xiàn)代科技的應(yīng)用也是新疆棉②______。近年來,新疆棉品質(zhì)不斷提升,同時(shí)③______,但仍然供不應(yīng)求。
新疆屬于綠洲農(nóng)業(yè)區(qū),干旱少雨,為了讓棉花吃好喝好長得好,就要進(jìn)行科學(xué)的水肥管理。膜下滴灌、水肥一體化灌溉等栽培技術(shù)的應(yīng)用,為新疆棉生產(chǎn)的提質(zhì)增效奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
(1)請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處補(bǔ)寫恰當(dāng)?shù)恼Z句,使整段文字語意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密,每處不超過10個(gè)字。
(2)文中畫波浪線處使用了擬人的修辭手法,請(qǐng)簡要分析其表達(dá)效果。組卷:289引用:36難度:0.7
六、材料作文(60分)
-
8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
生活中,賽道無處不在,如體育賽道、科技賽道、人生賽道,等等。身處賽道,最美的姿態(tài)是奔跑,要敢于爭取超越,如蘇軾所言“犯其至難而圖其至遠(yuǎn)”,不負(fù)習(xí)總書記的寄語“在青春的賽道上奮力奔跑,爭取跑出當(dāng)代青年的最好成績”。
“新賽道”是《咬文嚼字》編輯部評(píng)選出來的2022年十大流行語之一,泛指一切新的領(lǐng)域、新的起點(diǎn)、新的征程、新的氣象……黨的二十大報(bào)告指出,要“開辟發(fā)展新領(lǐng)域新賽道,不斷塑造發(fā)展新動(dòng)能新優(yōu)勢”。
以上材料頗具啟示意義。請(qǐng)結(jié)合材料寫一篇文章,體現(xiàn)你的感悟與思考。
要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。組卷:26引用:8難度:0.5