試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022-2023學(xué)年江西省贛州市南康三中高一(上)期中語(yǔ)文試卷

發(fā)布:2024/11/10 13:30:1

一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)論述類文本閱讀(本題共1小題,19分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
    材料一:
          中國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域時(shí)間相對(duì)較晚,據(jù)現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目統(tǒng)計(jì),中國(guó)典籍譯本絕大多數(shù)是由西方漢學(xué)家或獨(dú)立、或在中國(guó)合作者幫助下完成的。傳教士以降的西方譯者為中國(guó)典籍的異域傳播做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),但以往的西方譯者翻譯中國(guó)文化典籍時(shí),大多采取迎合譯語(yǔ)讀者的翻譯策略,翻譯過(guò)程中曲解、誤譯中國(guó)文化之處比比皆是。此外,中國(guó)古代經(jīng)典文本的語(yǔ)言具有語(yǔ)義的渾圓性、語(yǔ)法的意合性和修辭的空靈性這三大特點(diǎn),使得絕大多數(shù)外國(guó)學(xué)習(xí)者難以在較短的時(shí)間內(nèi)觸及中華文化的內(nèi)核。然而,典籍英譯的主要目的,是向西方世界介紹真正的中國(guó)傳統(tǒng)文化,促進(jìn)中西文化交流和發(fā)展,讓西方了解真正的中國(guó)。我們應(yīng)當(dāng)客觀、公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距,從典籍翻譯大家身上汲取翻譯的智慧,獲取前行的指導(dǎo)和力量。在這方面,對(duì)楊憲益、戴乃迭(英國(guó)籍)合譯的與英國(guó)人霍克斯翻譯的《紅樓夢(mèng)》譯本的比較,是一個(gè)值得我們靜下心來(lái)認(rèn)真思考的課題。這兩個(gè)譯本于20世紀(jì)70年代出版,三位譯者皆因此獲得巨大聲譽(yù),也同時(shí)掀起了翻譯界此后對(duì)兩種譯本經(jīng)久不息的對(duì)比研究熱潮。在這過(guò)程中,我們應(yīng)深入了解中國(guó)典籍的外譯事實(shí),客觀分析兩種譯本的優(yōu)長(zhǎng)與不足,將中國(guó)的本土經(jīng)驗(yàn)和理論與西方翻譯理論相結(jié)合,取其精華,讓中國(guó)的翻譯研究與實(shí)踐在傳承和發(fā)展的良性循環(huán)中獲得升華,在實(shí)踐中不斷培養(yǎng)和提高我們講述中國(guó)故事、構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的時(shí)代能力。
    (摘編自辛紅娟《中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”》)材料二:
          翻譯思想是決定譯者翻譯行為和翻譯結(jié)果的主因,只有通過(guò)其翻譯思想,讀者才能理解其翻譯過(guò)程中所采取的種種策略,也才能對(duì)這些策略所產(chǎn)生的譯文進(jìn)行更客觀的評(píng)價(jià)。從霍克思的譯本中可見(jiàn),他對(duì)原文采取了大多時(shí)候“忠實(shí)不渝”、間或背信棄“意”的態(tài)度。為證此言,舉個(gè)背信棄“意”的例子?!都t樓夢(mèng)》第一回中,曹雪芹用了一個(gè)較長(zhǎng)的段落交代自己的寫(xiě)作目的,并說(shuō)明選用“甄士隱”和“賈雨村”作為人物姓名的緣由,為讀者理解整部小說(shuō)進(jìn)行鋪墊?;艨怂荚谄渥g本中大膽地省卻了這段文字的翻譯,直接從“列位看官:你道此書(shū)從何而來(lái)?”譯起。霍克思的省譯,顯然不是漏譯或者不能譯,最有可能的原因,是霍克思對(duì)其譯本藝術(shù)性的考量。為了實(shí)現(xiàn)譯本與原著在藝術(shù)性方面的等值或者說(shuō)最大程度的接近,霍克思將“忠實(shí)”的對(duì)象定位于篇章層面。楊憲益的翻譯可以稱之為“臨摹式翻譯”?!芭R摹”是初學(xué)書(shū)畫(huà)之法,就是照著一幅書(shū)法或者繪畫(huà)描其形而逮其神,最終達(dá)到與原作的惟妙惟肖。臨摹者往往會(huì)將忠實(shí)原作視為自己對(duì)藝術(shù)的全部追求,楊憲益翻譯的《紅樓夢(mèng)》正是這樣一件藝術(shù)性高超的臨摹作品。
    (摘編自黨爭(zhēng)勝《霍克思與楊憲益的翻譯思想芻議》)材料三:
          從當(dāng)下國(guó)際學(xué)界關(guān)于兩百年《紅樓夢(mèng)》翻譯史及諸種譯本的研究來(lái)看,大多數(shù)學(xué)者對(duì)楊譯本和霍譯本給予了充分的認(rèn)可,學(xué)界就這兩種譯本的翻譯技術(shù)性問(wèn)題有著相當(dāng)細(xì)致的討論。然而我所感興趣的不是翻譯的技術(shù)性問(wèn)題,而是這兩位譯家及兩種譯本的語(yǔ)言修辭、文化身份、翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性等問(wèn)題。楊憲益譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略更注重推動(dòng)英語(yǔ)貼著漢語(yǔ)文化觀念的地面行走,所以楊譯本不可遏制地透露出把中國(guó)文化傳統(tǒng)及其風(fēng)俗觀念直輸給西方讀者的翻譯立場(chǎng),這也是楊譯本失去西方英語(yǔ)讀者的重要原因之一。不同于楊譯本,霍譯本的翻譯立場(chǎng)與翻譯策略超越了漢語(yǔ)《紅樓夢(mèng)》的字面意義,而旨在探求漢英雙語(yǔ)背后兩種異質(zhì)文化觀念之間相互理解與解釋的適應(yīng)性。他使用西方本土讀者諳熟且可以接受的地道的英語(yǔ)及其文化、風(fēng)俗等觀念,以此來(lái)創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》,從而完成了兩種異質(zhì)文化觀念之間的轉(zhuǎn)換生成。
    (摘編自楊乃喬《(紅樓夢(mèng))與The Story of the Stone——談異質(zhì)文化觀念的不可通約性及其翻譯的創(chuàng)造性》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的梳理,正確的一項(xiàng)是
     

    A.
    B.
    C.
    D.
    (2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的概括和分析,正確的一項(xiàng)是
     

    A.現(xiàn)有漢學(xué)書(shū)目的統(tǒng)計(jì)表明中國(guó)學(xué)者作為典籍翻譯主體的比例并不高,這與我國(guó)學(xué)者進(jìn)入典籍英譯領(lǐng)域的時(shí)間相對(duì)較晚有關(guān)。
    B.中國(guó)翻譯界應(yīng)該增加典籍翻譯的數(shù)量,改變我國(guó)典籍主要由國(guó)外學(xué)者翻譯的局面,這樣才能增強(qiáng)構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)體系的能力。
    C.學(xué)界對(duì)楊譯本和霍譯本的比較并不在翻譯的技術(shù)性層面,而主要集中在其翻譯立場(chǎng)與翻譯策略的差異性問(wèn)題上。
    D.近年來(lái)中國(guó)文化“走出去”所遇到的障礙,讓本土的翻譯經(jīng)驗(yàn)與西方翻譯理論孰優(yōu)孰劣成為一個(gè)學(xué)者們競(jìng)相討論的問(wèn)題。
    (3)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評(píng)價(jià),正確的一項(xiàng)是
     

    A.材料一分析了楊譯本的長(zhǎng)處和不足,指出應(yīng)當(dāng)客觀公正地看待中國(guó)典籍翻譯實(shí)踐和接受之間的窘?jīng)r與差距。
    B.材料二使用“臨摹”的概念,意在強(qiáng)調(diào)楊譯本對(duì)于《紅樓夢(mèng)》的絕對(duì)忠實(shí),這與霍譯本的間或背信棄“意”形成了對(duì)比。
    C.材料三認(rèn)為只有完成兩種異質(zhì)文化觀念轉(zhuǎn)換生成的翻譯者,才有可能創(chuàng)造性、補(bǔ)充性與生成性地重構(gòu)《石頭記》。
    D.材料一提綱挈領(lǐng),從總體述說(shuō)中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”的問(wèn)題,材料二和材料三則分而論之,三則材料呈現(xiàn)出總分的結(jié)構(gòu)。
    (4)請(qǐng)根據(jù)材料二,簡(jiǎn)要說(shuō)明楊憲益與霍克思對(duì)譯文藝術(shù)性的理解有何不同。
    (5)評(píng)價(jià)一部中國(guó)典籍譯本是否優(yōu)秀,可以有哪些標(biāo)準(zhǔn)?請(qǐng)結(jié)合材料進(jìn)行概括。

    組卷:5引用:8難度:0.6

(二)文學(xué)類文本閱讀(本題共1小題,16分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    無(wú)所不知先生
    (英)毛姆
          想起14天的旅途將和這個(gè)凱蘭達(dá)共用一間房,我就感到不舒服。我討厭他的名字。
          上船后,我來(lái)到客艙,發(fā)現(xiàn)凱蘭達(dá)已經(jīng)來(lái)過(guò)。一只又大又難看的衣箱和一個(gè)貼滿標(biāo)簽的手提箱放在他的床下,臉盆架上整齊擺著他的香水、洗發(fā)精和潤(rùn)發(fā)油,檀木做的牙刷上鍍金印著他的名字縮寫(xiě)。
          我不喜歡凱蘭達(dá)。
          他不但和我住在一個(gè)房間,而且一天三餐都非要和我擠在一張桌子上吃飯。
          他跟我講起紐約、圣弗蘭西斯科,談到戲劇、給畫(huà)和政治。他很健談,好長(zhǎng)時(shí)間都是他一個(gè)人在那里滔滔不絕。
          凱蘭達(dá)擅長(zhǎng)交際,在船上的第三天,就差不多認(rèn)識(shí)了所有的人。他什么事都干:主持拍賣(mài),第集體育資金,組織高爾夫球賽,安排音樂(lè)會(huì),舉辦化裝舞會(huì)。我想大家一定有點(diǎn)討厭他,我們都叫他“無(wú)所不知先生”,甚至在他面前也是這樣。他并不在乎,把這當(dāng)作我們對(duì)他的恭維。
          凱蘭達(dá)非常健談,并且喜好同別人爭(zhēng)論,特別是在吃飯的時(shí)候。我們簡(jiǎn)直難以忍受,但又無(wú)法讓他停下來(lái)。他好像比誰(shuí)都懂得多,錯(cuò)誤似乎也不會(huì)發(fā)生在他身上。在他講話時(shí),若有人反對(duì),他就會(huì)同他爭(zhēng)個(gè)沒(méi)完。在說(shuō)服你之前,他絕不會(huì)放棄一個(gè)話題,不管它是多么的不重要。
          一天晚上,我們坐在醫(yī)生的桌旁,凱蘭達(dá)仍像以往一樣在滔滔不絕地說(shuō)著。在座的還有在神戶的美國(guó)領(lǐng)事館工作的拉姆齊和他的夫人。
          拉姆齊是一個(gè)很結(jié)實(shí)的家伙,皮膚繃得緊緊的,略顯肥胖的肚子使衣服凸起。這次他是帶著妻子重返神戶的。他的妻子已獨(dú)自一人在紐約待了一年。拉姆齊夫人的樣子十分可愛(ài)。雖然她丈夫的工資不怎么高,她穿得也很簡(jiǎn)樸,但她知道怎樣穿她的衣服,使她具有超過(guò)一般女人的迷人之處。那是一種端莊淑靜的美。
          看得出拉姆齊很討厭凱蘭達(dá)。他們時(shí)時(shí)爭(zhēng)論一番,這種爭(zhēng)論是長(zhǎng)時(shí)間的,激烈的。
          話題談到精明的日本人正在進(jìn)行的人工養(yǎng)殖珍珠。凱蘭達(dá)給我們講了許多關(guān)于珍珠的事。我相信拉姆齊對(duì)此知道的不會(huì)很多,但他絕不會(huì)放過(guò)任何反駁凱蘭達(dá)的機(jī)會(huì)。不一會(huì)兒,我們就被卷入了一場(chǎng)充滿火藥味的爭(zhēng)吵。剛開(kāi)始,凱蘭達(dá)還是情緒激昂,滔滔不絕,但不久,他自己也有點(diǎn)厭煩了。最后,他顯然是被拉姆齊的一句話刺痛了,敲著桌子叫道:
    “我可以告訴你,在這方面我是最有發(fā)言權(quán)的。我這次到日本就是去洽談?wù)渲樯獾?。沒(méi)有哪個(gè)懂這一行的人不會(huì)認(rèn)為我剛才所說(shuō)的都是千真萬(wàn)確的?!彼靡庋笱蟮乜粗?chē)娜??!拔抑浪姓渲榈男星?,沒(méi)有哪一種珍珠我不能馬上辨認(rèn)出?!彼钢俘R夫人戴的項(xiàng)鏈,“夫人,你的這串珍珠項(xiàng)鏈就非常值錢(qián),并且它的價(jià)格還在上漲。”
          拉姆齊夫人的臉紅了,她把那項(xiàng)鏈輕輕塞進(jìn)她的衣服。
    “你說(shuō)這是天然珍珠嗎?”拉姆齊好像已經(jīng)抓住了凱蘭達(dá)的什么把柄。
    “是的,這種珍珠非常精致?!眲P蘭達(dá)答道。
    “好。雖然這不是我買(mǎi)的,但我想知道,你認(rèn)為它值多少錢(qián)?”
    “在一般的市場(chǎng)要1.5萬(wàn)美元,但在美國(guó)最繁華的第五街,3萬(wàn)美元才能買(mǎi)得到?!崩俘R冷笑起來(lái):“這是我夫人離開(kāi)紐約前在一家百貨商店里買(mǎi)的,只花了18美元。”凱蘭達(dá)的臉一下子漲得通紅。
    “胡說(shuō),這珍珠不但是真的,而且是我所知道的幾種中最好的一種?!?br />“你敢打賭嗎?我要用100美元和你打賭這是仿制品?!?br />      拉姆齊慫恿道。
    “可以?!?br />“不,拉姆齊,你怎么能拿一件事實(shí)和人打賭呢?”拉姆齊夫人勸阻道。
    “為什么不呢?如果放棄這樣一個(gè)輕易能弄到錢(qián)的機(jī)會(huì),那才是一個(gè)傻瓜?!?br />“但你也不能證明它是仿制品呀?”
    “把它拿給我看一看,我就知道它的真假?!眲P蘭達(dá)說(shuō)道。“親愛(ài)的,把它拿給這位先生看看。”
          拉姆齊夫人猶豫著,她的兩手緊握在一起,好像還在考慮著什么。拉姆齊等得不耐煩了,他走過(guò)來(lái)親手把項(xiàng)鏈解了下來(lái),遞給了凱蘭達(dá)。我預(yù)感到一件不幸的事要發(fā)生了。
          凱蘭達(dá)拿出放大鏡,仔細(xì)地觀察起來(lái)。不一會(huì),一絲勝利的微笑閃現(xiàn)。當(dāng)他把項(xiàng)鏈遞給拉姆齊正準(zhǔn)備開(kāi)口時(shí),忽然看見(jiàn)拉姆齊夫人的臉是那樣的白,好像她馬上就會(huì)暈過(guò)去。她的眼睛看著凱蘭達(dá),那是一種絕望的哀求。我很奇怪,拉姆齊沒(méi)有看到這些。
          凱蘭達(dá)半張著嘴,半天都沒(méi)有說(shuō)出話。他在努力改變著什么。
    “我錯(cuò)了,”最后他說(shuō)道,“這是一個(gè)非常好的仿制品,18美元正合適。”
          他從錢(qián)包里拿出100美元遞給拉姆齊,沒(méi)有再說(shuō)一句話。
    “也許這能教會(huì)你以后不要太自以為是了。”拉姆齊得意洋洋。
          凱蘭達(dá)的手在發(fā)抖。
          這件事很快在全船傳開(kāi)了,凱蘭達(dá)不得不忍受著別人的戲弄和嘲笑。但是,拉姆齊夫人再也沒(méi)有出來(lái)過(guò),據(jù)說(shuō)她有點(diǎn)頭痛。
          第二天早上,凱蘭達(dá)收到一個(gè)信封,里面是一張100美元的鈔票。
    “沒(méi)有誰(shuí)愿意被別人看成是一個(gè)傻瓜?!彼f(shuō)。
          這件事之后,我覺(jué)得我不那么討厭凱蘭達(dá)了。
    (有刪節(jié))(1)下列對(duì)文本相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.“無(wú)所不知先生”是船上人送給凱蘭達(dá)的綽號(hào),帶有諷刺意味,而凱蘭達(dá)本人因其性格使然,不知道這個(gè)綽號(hào)的貶義。
    B.拉姆齊堅(jiān)持就珍珠的真假與價(jià)格來(lái)打賭,并非想弄清楚夫人珍珠項(xiàng)鏈的由來(lái)和真假,而是想借機(jī)打擊和羞辱凱蘭達(dá)。
    C.“我”是個(gè)細(xì)心而又敏感的觀察者,對(duì)于凱蘭達(dá)和拉姆齊的爭(zhēng)論,“我”顯示出了一種洞若觀火、袖手旁觀的態(tài)度。
    D.“沒(méi)有誰(shuí)愿意被別人看成是一個(gè)傻瓜”,含蓄地表達(dá)了凱蘭達(dá)有意輸?shù)糍€局其實(shí)是為了維護(hù)拉姆齊夫婦的面子和尊嚴(yán)。
    (2)下列對(duì)文本藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.小說(shuō)情節(jié)設(shè)置巧妙,“真假珍珠”的打賭情節(jié),看似“偶然”,其實(shí)“事出有因”;而凱蘭達(dá)前后結(jié)論的變化出人意料,讓情節(jié)興起波瀾。
    B.小說(shuō)注重通過(guò)神態(tài)細(xì)節(jié)來(lái)揭示人物內(nèi)心世界,如“半張著嘴,半天都沒(méi)有說(shuō)出話”,生動(dòng)細(xì)膩地表現(xiàn)出凱蘭達(dá)作選擇時(shí)激烈的內(nèi)心沖突。
    C.小說(shuō)以第一人稱來(lái)敘述“我”的所見(jiàn)所知所感,屬于有限視角,“我”是人物活動(dòng)的觀察者、見(jiàn)證者,也是情節(jié)走向的參與者、決定者。
    D.小說(shuō)開(kāi)頭極力渲染“我”對(duì)凱蘭達(dá)的“討厭”與“不喜歡”,最后以“我不那么討厭凱蘭達(dá)了”作結(jié),對(duì)比鮮明,表現(xiàn)了人物的多面性。
    (3)這篇小說(shuō)在敘述“無(wú)所不知先生”的故事中,嵌套著關(guān)于拉姆齊夫人的故事,請(qǐng)簡(jiǎn)分析她在船上的表現(xiàn)與心理。
    (4)“善與惡、陰影與光明相共”是小說(shuō)塑造人物的常見(jiàn)手法,請(qǐng)結(jié)合本文某個(gè)人物簡(jiǎn)要分析。

    組卷:15引用:5難度:0.5

(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用Ⅱ(本題共1小題,9分)

  • 7.閱讀下面的文字,完成下面小題。
          ①很多人特意買(mǎi)來(lái)仙人掌放在電腦旁,_____,真的是這樣的嗎?
          ②許多人認(rèn)為,仙人掌原本生活在沙漠地帶日照強(qiáng)烈的地方,那里日光輻射強(qiáng)烈,仙人掌為了適應(yīng)環(huán)境演化出了針狀葉,并有了較強(qiáng)的紫外線輻射吸收能力,因此人們將仙人掌擺在電腦旁吸收輻射。但專家表示,電腦輻射是一種電磁輻射,_____,吸收紫外線輻射能力強(qiáng)不意味著吸收電磁輻射的能力強(qiáng)。任何動(dòng)植物及人體都有吸收電磁輻射的自然能力,目前并沒(méi)有任何科學(xué)依據(jù)或研究證明仙人掌比其他植物更能吸收電磁輻射。
          ③因此,仙人掌不能更有效地吸收電腦輻射。
          ④除了防輻射之外,還有人認(rèn)為仙人掌吸附甲醛等有害氣體的能力強(qiáng),因此拿來(lái)放在剛裝修完的房子里。實(shí)際上,_____。因?yàn)槿~面大、氣孔多的植物光合作用能力強(qiáng),吸收有害氣體的效果自然好,可仙人掌連葉子都退化成刺,光合作用肯定很弱,吸收有害氣體的效果可想而知。
    (1)請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處補(bǔ)寫(xiě)恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)句,使整段文字語(yǔ)意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密,每處不迢過(guò)13個(gè)字。
    (2)你認(rèn)為第二自然段的論證能否有力地支撐第三自然段的結(jié)論?為什么?

    組卷:14引用:4難度:0.7

七、寫(xiě)作(60分)

  • 8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫(xiě)作。
          晚清中興四大名臣之一的曾國(guó)藩曾講過(guò)一個(gè)故事,兩個(gè)挑重?fù)?dān)的人相遇在南方農(nóng)村狹窄的田埂上,誰(shuí)都不愿意讓路,這時(shí)候來(lái)了一個(gè)旁觀者,自己跳到了水田里,對(duì)其中一位說(shuō),來(lái),把擔(dān)子交給我,我替你挑一會(huì)兒,你側(cè)身過(guò)去。
          曾國(guó)藩總結(jié)說(shuō):“天下事,在局外吶喊議論總是無(wú)益,必須躬身入局,挺膺負(fù)責(zé),乃有成事之可冀。”曾國(guó)藩把這種解決問(wèn)題的方法叫:躬身入局。遇到問(wèn)題不是置身事外、夸夸其談,而是把自己放進(jìn)去,把自己變成解決問(wèn)題的關(guān)鍵變量。
          要求:綜合材料內(nèi)容及含義,結(jié)合個(gè)人的生活經(jīng)驗(yàn)和思考,選好角度,確定立意,自擬標(biāo)題,不要套作,不得抄襲,寫(xiě)一篇不少于800字的議論文。

    組卷:2引用:2難度:0.7
APP開(kāi)發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來(lái)源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正