試卷征集
加入會(huì)員
操作視頻
當(dāng)前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022-2023學(xué)年河南省信陽(yáng)高級(jí)中學(xué)高二(下)月考語(yǔ)文試卷(2月份)

發(fā)布:2024/12/7 16:0:2

一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀1(本題共1小題,17分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成小題。
    材料一:
          古籍今譯是一項(xiàng)在現(xiàn)實(shí)生活中發(fā)揮廣泛作用的工作,近百年來,成果豐碩。從宏觀上講,它在一定程度上制約或影響上層建筑,使其對(duì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)產(chǎn)生反作用,從而調(diào)節(jié)或改變?nèi)说默F(xiàn)實(shí)生存條件,間接地參與對(duì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的鞏固或變革;從細(xì)節(jié)上看,它以其認(rèn)識(shí)功能影響人的意識(shí),進(jìn)而影響人的行為,達(dá)到影響社會(huì)生活的目的。這類工作不可能像衣食住行那樣來得直接,也不具有強(qiáng)制性,它就像杜甫說的春雨那樣“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲”,潛移默化地浸潤(rùn)人們心田,陶冶情操。它雖不能與國(guó)計(jì)民生活動(dòng)并駕齊驅(qū),但從生存發(fā)展的意義上講,社會(huì)是受益于它的。
          在翻譯方式方法的探索上,清末思想家嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn),受到人們的推崇。我們現(xiàn)在沿用“信、達(dá)、雅”三個(gè)詞,并賦予它們以新的含義。“信”是指忠實(shí)地反映原作的內(nèi)容,包括思想、風(fēng)格、精神等?!斑_(dá)”是譯文要暢達(dá)明白,用現(xiàn)代漢語(yǔ)將原作的內(nèi)容準(zhǔn)確地表達(dá)出來?!把拧笔且?guī)范、典雅。雅是有條件的,原作雅,譯文才能雅。“信、達(dá)、雅”之間,信是基礎(chǔ),是第一位的,達(dá)與雅是第二位的。沒有信,達(dá)與雅就失去了基礎(chǔ)。達(dá)是信的翅膀,沒有達(dá),信也就失去了憑借。雅是達(dá)的發(fā)展,沒有達(dá),不可能有雅。
          今譯的過程是一個(gè)矛盾運(yùn)動(dòng)的過程,這里存在古今漢語(yǔ)表達(dá)形式之間的矛盾,原作的思想內(nèi)容與譯者的理解之間的矛盾等。當(dāng)譯者將原作的內(nèi)容用規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ)忠實(shí)地、準(zhǔn)確地表達(dá)出來,達(dá)到了信達(dá)雅的統(tǒng)一,上述這些矛盾基本上解決了,今譯也就完成了。
          翻譯界歷來有直譯和意譯之說,有人主張直譯,有人主張意譯,雙方進(jìn)行了長(zhǎng)期的爭(zhēng)論。主張直譯的人批評(píng)意譯隨意胡譯、亂譯。主張意譯的人批評(píng)直譯逐字呆譯、死譯。實(shí)踐證明,直譯、意譯都是行之有效的今譯方法。直譯與意譯具有共同性,亦有差異性。共同性是都要求忠實(shí)于原作。差異性主要表現(xiàn)在方法上,前者強(qiáng)調(diào)按原文的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)序翻譯。其優(yōu)點(diǎn)在內(nèi)容上易于忠實(shí)地、準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文的意義,在形式上可以保存原文的語(yǔ)氣及語(yǔ)言上的特色。后者強(qiáng)調(diào)反映原文的風(fēng)格神韻而不必逐字逐句直譯。其優(yōu)點(diǎn),在內(nèi)容上能保留原文的風(fēng)格神韻,在形式上易于再現(xiàn)原文的體裁、風(fēng)貌。需要指出的是,與直譯相比,意譯帶有更大的主觀性。對(duì)于這一點(diǎn),譯者應(yīng)有所警惕。由于二者具有差異性,所以各自都有它們的適應(yīng)性。直譯適宜于翻譯哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)等方面的議論文、記敘文、說明文;意譯適宜于翻譯文藝作品,如詩(shī)、詞、賦、曲等。當(dāng)然,用直譯還是用意譯,沒有十分嚴(yán)格的界限。能直譯者不妨直譯,不能直譯者須用意譯,兼及二者,方為妥當(dāng)。不管采用哪種方式,今譯中原作信息的丟失是肯定的,只是多或少的問題。
          科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,多媒體的介入,為古籍今譯的外化提供了新的途徑,甚至促成了古籍今譯概念的延伸。如中央廣播電視總臺(tái)的“典籍里的中國(guó)”,對(duì)古籍的活化、詮釋做了積極探索。更多不同方式的今譯作品正在日益涌現(xiàn),為我們的研究提供了新的課題。
    (摘編自尹波、郭齊《古籍今譯的理論與方法》)材料二:
          古籍今譯“為什么”的問題,須從以下幾個(gè)方面來理解。
          從根本上說,古籍今譯就是為了傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。今譯作為古籍資源的轉(zhuǎn)化利用,既是“存亡繼絕的工作”,也是弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“最好橋梁”。今譯的讀者群體是非常明確的,主要是非專業(yè)的傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)者和愛好者。要讓廣大讀者走進(jìn)古籍、熱愛古籍,今譯無疑是最好的門徑。
          從先秦到晚清,我國(guó)古籍浩如煙海,古籍的形態(tài)除了它的本然狀態(tài)之外,還有經(jīng)過整理之后的現(xiàn)代形態(tài)。本然狀態(tài)當(dāng)然非常重要,這是它的文物價(jià)值。但是,對(duì)社會(huì)大眾而言,所接觸到的還是經(jīng)過整理之后的古籍,所重視的更是其閱讀價(jià)值。今譯就是古籍現(xiàn)代形態(tài)的一種特殊體現(xiàn)。說“特殊”,是因?yàn)樗呀?jīng)是經(jīng)過古今語(yǔ)言轉(zhuǎn)換之后生成的文本形式,并不是古籍的原始形態(tài);可是,從文字所表達(dá)的內(nèi)容來說,它又是由原始文本衍生而成的,其內(nèi)容依賴于原始文本而存在。從這個(gè)意義上說,今譯不是古籍的復(fù)制,也不可能替代古籍本身;譯文也不能獨(dú)立于古籍而存在,否則它是沒有意義的。
          今譯是古代文化信息的現(xiàn)代闡釋,古籍不同于一般文物,其核心的價(jià)值就在于所承載的文化信息。隨著時(shí)代發(fā)展,古籍所承載的文化信息與現(xiàn)代社會(huì)有著很大的差異,諸如語(yǔ)言、文字、名物、典章、制度、規(guī)范、禮儀、習(xí)俗、觀念、思想等,許多已經(jīng)發(fā)生了本質(zhì)的變化,不能很好地為現(xiàn)代讀者所了解和掌握。今譯就是對(duì)古代文化信息的綜合闡釋,是將古籍內(nèi)容在現(xiàn)代語(yǔ)境中的重新“呈現(xiàn)”。它力求古籍內(nèi)容完整、準(zhǔn)確地再現(xiàn),同時(shí)更要求便于現(xiàn)代讀者的理解接受,這也就是程千帆所比喻的“金蟬子轉(zhuǎn)世”與“七仙女下凡”:“佛弟轉(zhuǎn)世,仍是高僧,仙女下凡,依然美婦,雖已今世,不昧前因?!苯褡g就是對(duì)古代文化信息忠實(shí)、完整、準(zhǔn)確、優(yōu)美的再現(xiàn),也就是古典文本的現(xiàn)代闡釋,這也是古籍生命力的當(dāng)代傳承。
    (摘編自馬世年《為什么要古籍今譯》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是
     

    A.“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)得到了人們的認(rèn)可,其中“信”居首位,只有“達(dá)”“雅”而沒有“信”的譯文毫無意義。
    B.翻譯者對(duì)古籍的理解與古籍本身的思想內(nèi)容之間存在著矛盾,譯者用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯古籍,就是為了解決這一矛盾。
    C.古籍以不同形態(tài)呈現(xiàn),不同形態(tài)有著不同的價(jià)值,在當(dāng)今社會(huì),閱讀價(jià)值才是它最重要的方面。
    D.今譯是古籍的衍生品而不是復(fù)制品,今譯無法替代古籍,二者相互依存,不能脫離彼此而獨(dú)立存在。
    (2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說法正確的一項(xiàng)是
     

    A.古籍今譯對(duì)人類社會(huì)發(fā)展的影響是間接的,所以我們無法看到它對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的改變所起到的作用。
    B.古籍今譯的過程中必定會(huì)有信息的丟失,譯者應(yīng)選擇合適的方法,盡可能準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意義。
    C.與其他類型的文物相比,古籍承載了更多的文化信息,在傳承與弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化方面更直觀便捷。
    D.隨著時(shí)代的發(fā)展,古籍里許多內(nèi)容與當(dāng)今社會(huì)有較大的差異,如果沒有譯文,現(xiàn)代讀者無法理解。
    (3)下列選項(xiàng),不能作為論據(jù)來支撐材料一關(guān)于“直譯”“意譯”論述觀點(diǎn)的一項(xiàng)是
     

    A.鄭振鐸:譯書自以能存真為第一要義,最好的一面極力求不失原意,一面要譯文流暢。
    B.茅盾:(翻譯)就我的私見下個(gè)判斷,覺得與其失“神韻”而留“形貌”,還不如“形貌”上有所差異而保留“神韻”。
    C.鄒韜奮:鄙意以為譯書之最大要素,在使看的人懂,而且覺得暢快舒服,若使人看了頭痛或糊里糊涂,不但不足勸人看書,反使人懶于看書。
    D.郭沫若:原作是詩(shī),他的譯文也應(yīng)是詩(shī)。為了達(dá)到這個(gè)目的,我們應(yīng)該允許譯者有部分的自由。
    (4)兩則材料都論述了古籍今譯的重要作用,但側(cè)重點(diǎn)并不相同,請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。
    (5)下面是《詩(shī)經(jīng)?衛(wèi)風(fēng)?碩人》的部分原文和譯文,請(qǐng)結(jié)合材料分析這則譯文好在哪里。
    原文 譯文
    手如柔夷,
    膚如凝脂,
    螓首蛾眉,
    巧笑倩兮,
    美目盼兮。
    手像春荑好柔嫩,
    膚如凝脂多白潤(rùn),
    額角豐滿眉細(xì)長(zhǎng),
    嫣然一笑動(dòng)人心,
    秋波一轉(zhuǎn)攝人魂。

    組卷:76引用:13難度:0.5

(二)文學(xué)類文本閱讀Ⅱ(本題共1小題,18分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成下列各題。
    十八歲的李響
    蔡楠
          說實(shí)話,我比較討厭李響。我這些天很忙,正忙一件大事。我越忙,他越來添亂,冷不丁就會(huì)出現(xiàn)在我的辦公室,還一直蹦來跳去的。他耳不聾眼不花,就是說話含混不清。我討厭他這一點(diǎn),有話就說,說完就走不好嗎?還有,我怕他蹦來跳去的,要是摔壞了,我可沒時(shí)間送他去醫(yī)院。李直也沒時(shí)間。李直比我更討厭他。
          于是我想趕他走。我泡上一杯茶給他端過去,他卻輕飄飄地躲開我,像個(gè)氣球一樣飄到了窗戶前。我趕緊關(guān)嚴(yán)了窗戶,我怕他飄出去。
          我把茶水送到了他的嘴邊,說,喝點(diǎn)茶吧,喝了茶哪里來的你就回哪里去,我明天還要出門呢!
          李響就把一杯茶喝光了。喝完茶,他不蹦不跳了,穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)卣驹诹四抢铩?br />      我知道,茶水沖掉了這些年堵在他喉嚨里的東西,他的聲道開始通暢了。我拿出一把宜興紫砂陶壺,又拿出一罐好茶,一并遞給他,說,你可以走了。
          李響卻沒有要走的意思,他把東西扒拉到一邊,說,我不是來要東西的,我想跟你出門,去南泥灣!
          我吃了一驚,他怎么會(huì)知道我要去南泥灣?我趕緊去扶他,我怕他說胡話犯病啥的。我把座椅搬了出來,放到他的屁股底下。他卻不坐,腰板挺直了盯著我,大聲說,李游,你說,到底帶不帶我去?
          我去是有項(xiàng)目做,你去干什么?
          我給你當(dāng)向?qū)?,我熟悉那里,我在那里打過仗!李響一字一頓地說。
          快別說你打仗的事了,你當(dāng)年是瞞著父母偷著跑出去的,連新婚十天的媳婦都瞞著。知道李直為什么討厭你嗎?就是因?yàn)楫?dāng)年你偷著離開家。
          我那不是偷著跑,是當(dāng)兵抗日去了。賀龍?jiān)诩街写蛄她R會(huì)戰(zhàn)斗,大獲全勝,部隊(duì)需要補(bǔ)充兵員,我就跟上隊(duì)伍走了。李響爭(zhēng)辯著。
          那你打仗了嗎?打了,不過……李響這回坐下了,他的眼神有些黯淡,他緩緩地說,我跟上隊(duì)伍走的第三天,就在石家莊附近的陳莊和鬼子打了一仗,可還沒沖鋒,我的腿就中了一槍,后來腿病了,我就當(dāng)了炊事員。
          我撲哧一聲笑了,剛喝進(jìn)去的一口茶差點(diǎn)噴出來,問,那后來呢?
          后來我參加了百團(tuán)大戰(zhàn),跟著部隊(duì)去了晉西北,再后來就去了延安。說到這,李響的眼神突然有了光芒,慢慢地說,我是跟著部隊(duì)一病一拐地來到延安的。那時(shí)候,我和戰(zhàn)友們都覺得這回有仗要打了,我們得保衛(wèi)延安?。】墒恰霞?jí)卻讓我們?nèi)ツ夏酁撤N地了。
          你是說,你去南泥灣開過荒?怎么這些年沒聽你說過呢?我覺得李響的話有點(diǎn)離譜。這有什么好炫耀的,我在老家又不是沒種過地!再說了,你和李直哪里關(guān)心過我啊,啥時(shí)候耐心地聽我說過話呀?
          李響說得對(duì),我和李直確實(shí)不大關(guān)心他。他十八歲就扔下媳婦偷著跑了,李直出生的時(shí)候都不知道他爹是誰。李直和娘在動(dòng)亂的時(shí)光里能熬過來就不錯(cuò)了,哪里還能關(guān)心他!
          李響嘆了口氣,接著說,你們不關(guān)心我,可我惦記你們!原來我想打完鬼子就回來,后來我又想等南泥灣的地種好了再回來,可南泥灣很難纏啊……
          你就別找理由了,你根本沒想過回來!我對(duì)李響喊道。別……別瞎說,我李響不是那種人。那時(shí)候的南泥灣,確實(shí)難纏,天寒地凍,荒無人煙。部隊(duì)開拔到那里,沒吃、沒穿、沒住的地兒,我當(dāng)炊事員還不知道嗎?紅米飯、南瓜湯,那是后來才有的。挖野菜也當(dāng)糧,可大冬天的到哪里去挖野菜???反正,炊事班里也沒飯可做,我就拿起做飯的鐵鏟,穿著單衣,去開荒了……
          聽到這,我不說話了。聽李直講過,他兩歲的時(shí)候,縣上的干部把李響的包裹送回來時(shí),里面確實(shí)有一把鐵鏟,不過鏟子只剩了個(gè)破片片。
          見我不說話,李響來勁了,說,你相信我說的是真的吧,那就帶我去吧!
          我湊近李響,把他抱住了。他的身體很輕,我知道我抱住的不單是李響,還有李響的故事。我決定帶李響走,不乘飛機(jī)了,我要親自開車去南泥灣。
          李響跟著我來到了南泥灣鎮(zhèn),卻蒙了。
          他怎么也找不到開過荒的地方在哪里了。他不吭聲了,任由我給他當(dāng)向?qū)А?br />      我開著導(dǎo)航,帶他去了三五九旅旅部舊址、南泥灣墾區(qū)政府舊址、黨徽廣場(chǎng)、稻香門廣場(chǎng),還帶他去了南泥灣風(fēng)景區(qū),參觀了南泥灣特有的民宿……
          看,我就是在這里開過荒,在這里住過!李響在一個(gè)被改造成農(nóng)家院的窯洞前站住了,大呼小叫起來。
          我知道,我應(yīng)該辦我的大事了。
          我走進(jìn)窯洞,一群人早已等在那里了。這些人是南泥灣開發(fā)區(qū)的領(lǐng)導(dǎo),我從電腦包里拿了一份簽好字的合同,說,這是我們公司引進(jìn)的石墨烯技術(shù),現(xiàn)在我把它無償獻(xiàn)給南泥灣,用上這種材料,窯洞加熱快,也非常環(huán)保。再有,我的公司想捐贈(zèng)一批環(huán)保充電車,方便南泥灣的旅游,第一批已經(jīng)在路上了……
          辦完這件大事,我回頭再找李響,卻看不見他的蹤影了。
          這下我可急壞了,弄丟了李響,我沒法向我的父親李直交代,他正在家辛苦地幫我?guī)Ш⒆印?br />      我猜到李響去了哪里。我急匆匆趕到九龍泉烈士紀(jì)念碑前,果然看到李響一動(dòng)不動(dòng)地站在那里。確切地說,是他的名字嵌在了紀(jì)念碑里。
          這時(shí),我聽到了導(dǎo)游的講解:李響,河北雄安人,曾經(jīng)創(chuàng)造一天開荒四畝的紀(jì)錄,他用鐵鏟和矍頭連續(xù)開荒一個(gè)月,最后累倒在了地里,那年他只有十八歲……
          我的眼淚疾速地涌了出來,我大聲喊道,爺爺,你的孫子來看你了!
    (1)下列對(duì)文本相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.小說開篇用“蹦來跳去”“像個(gè)氣球一樣飄到了窗戶前”等看似荒誕的語(yǔ)言描寫李響,暗示了他的形象縈繞在“我”心里揮之不去。
    B.“這些年堵在他喉嚨里的東西”,指的是李響參加革命直到在南泥灣犧牲的故事。家人不知道這些事,因此對(duì)他有些誤解和埋怨。
    C.小說中用“我”的不斷追問和“撲哧一笑”的表現(xiàn),意在說明“我”覺得祖父李響瞞著家里去參加革命是可笑而且沒有意義的。
    D.李直討厭父親李響,是因?yàn)槔铐懯藲q就扔下父母和新婚的媳婦,偷著離開家去參加革命,沒有盡到做兒子、丈夫、父親的責(zé)任。
    (2)下列對(duì)小說藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
     

    A.小說運(yùn)用魔幻現(xiàn)實(shí)主義手法,在魔幻的情節(jié)中凸顯現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí),拓展了小說的內(nèi)部空間,增加了小說的趣味性,吸引了讀者的閱讀興趣。
    B.小說在刻畫主人公的人物形象時(shí),運(yùn)用了語(yǔ)言、動(dòng)作、心理、肖像、正側(cè)面描寫相結(jié)合等多種表現(xiàn)手法,因而李響的形象鮮活、生動(dòng)、豐滿。
    C.小說前面說李響要給“我”當(dāng)向?qū)?,后來卻變成了“我”給李響當(dāng)向?qū)?,情?jié)上前后照應(yīng),側(cè)面寫出了經(jīng)歷了不同時(shí)代的南泥灣變化之大。
    D.從前文故事中的李響到導(dǎo)游講解的烈士李響,讀者可以從不同的視角感知其形象。小說以“我”的一聲呼喊結(jié)尾,給讀者留下了回味的空間。
    (3)“鐵鏟”在小說中出現(xiàn)過多次,請(qǐng)簡(jiǎn)要分析其作用。
    (4)“南泥灣精神”是延安精神的重要組成部分,它激勵(lì)著一代又一代的中華兒女。請(qǐng)結(jié)合李響和李游這對(duì)祖孫的故事,談一談你對(duì)“南泥灣精神”的理解。

    組卷:35引用:12難度:0.5

(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用Ⅱ(本題共1小題,9分)

  • 7.閱讀下面的文字,完成各題。
          中暑的“終極”就是熱射病。它是在高溫高濕的環(huán)境下,人體體溫調(diào)節(jié)出現(xiàn)異常導(dǎo)致的疾病。①
     
    。生雞蛋是一個(gè)液態(tài)的狀態(tài),在給雞蛋不斷地加溫后,它的蛋清和蛋白就變成了固態(tài),這個(gè)過程稱蛋白質(zhì)變性。人體內(nèi)包括大腦、心臟、肝臟、腎臟等等,所有的組織、臟器、各種酶都是由蛋白質(zhì)參與組成的。而當(dāng)人體的溫度異常增高的時(shí)候,這些臟器內(nèi)的蛋白質(zhì)就會(huì)像開水煮雞蛋一樣發(fā)生變性,(  ),體內(nèi)的臟器也就不能執(zhí)行正常生理功能。所以,熱射病會(huì)導(dǎo)致體內(nèi)多個(gè)臟器功能受損和衰竭。加之②
     
    ,丟水的同時(shí)丟失大量鹽分,這個(gè)時(shí)候身體極度脫水,也會(huì)加速臟器的衰竭,因此一旦發(fā)展到這個(gè)階段,死亡率是極高的。
          在一些特定的環(huán)境下,如蒸桑拿、泡溫泉,這里的溫度都在40℃左右,在這種高溫高濕的環(huán)境下,如果蒸泡時(shí)間過長(zhǎng),不及時(shí)補(bǔ)水,③
     

    (1)下列填入文中括號(hào)內(nèi)的語(yǔ)句,銜接最恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是
     

    A.一旦變性之后,這些蛋白質(zhì)就失去了原有的生理功能
    B.萬一變性之后,這些蛋白質(zhì)就失去了原有的生理功能
    C.一旦變性之后,蛋白質(zhì)就失去了原有的這些生理功能
    D.萬一變性之后,蛋白質(zhì)就失去了原有的這些生理功能
    (2)請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處補(bǔ)寫恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)句,使整段文字語(yǔ)意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴(yán)密,每處不超過12個(gè)字。

    組卷:12引用:13難度:0.6

四、寫作(60分)

  • 8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
          世間萬物,生長(zhǎng)最美。有人說,生長(zhǎng)是滋出嫩芽,抽出枝條,努力朝向陽(yáng)光的“向上”蓬勃,也有人說,生長(zhǎng)是毛竹四年深鉆地底、胡楊立身沙漠的向下“扎根”;還有人說,唯有向下扎根,才能汲取向上生長(zhǎng)的力量,沒有“向下”的扎根,就沒有“向上”的蓬勃。
          以上材料對(duì)我們頗具啟示意義。請(qǐng)結(jié)合材料寫一篇文章,體現(xiàn)你的感悟與思考。
          要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬標(biāo)題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于800字。

    組卷:27引用:22難度:0.5
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應(yīng)用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應(yīng)用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務(wù)條款
本網(wǎng)部分資源來源于會(huì)員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請(qǐng)立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個(gè)工作日內(nèi)改正