試卷征集
加入會員
操作視頻
當前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

2022-2023學年甘肅省白銀市靖遠二中高一(下)期末語文試卷

發(fā)布:2024/7/8 8:0:10

一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀Ⅰ(本題共1小題,17分)

  • 1.閱讀下面的文字,完成各題。
    材料一:
          如何向一位外國友人解釋“禮”字?可以是“禮貌”“禮節(jié)”,也可以是“儀式”“典禮”。而在中國古代哲學思想中,“禮”是社會秩序的總稱。很多像“禮”一樣意涵豐富的中華思想文化術(shù)語,在外國語言中鮮能找到與之對應或相近的詞語,而這些概念恰恰最能體現(xiàn)中國人的價值觀念和思維方式。可以說,想要真正了解中國,離不開對這些思想文化術(shù)語的深入理解。但海外的中國文化研究學者和愛好者常常面臨中國思想文化相關文獻資料缺乏的問題。這種現(xiàn)象在一些非英語國家更為突出,因此,權(quán)威的思想文化外譯參考資料對他們來說十分必要。
          由此,“中華思想文化術(shù)語傳播工程”(以下簡稱“術(shù)語工程”)正式啟動,從國家層面開展思想文化術(shù)語的整理、翻譯和傳播工作。“在術(shù)語工程的數(shù)據(jù)庫中,術(shù)語完全以中外對照的形式呈現(xiàn),包括條目、釋義、引例,以幫助讀者更全面地理解這些概念。”
          翻譯思想文化術(shù)語并不是簡單地把一個個詞語翻譯成外語,而是要求譯者在對術(shù)語的內(nèi)涵充分認識和理解的基礎之上,用盡可能準確地道的外語進行表述?!盎蛘哒f就是‘兩步走’一從文言文到白話文,從白話文到外文?!蓖庹Z教學與研究出版社副總編輯章思英說。
          “事實上,能夠做到這‘兩步走’的譯者鳳毛麟角,因此,工程團隊通過協(xié)作來實現(xiàn)術(shù)語翻譯。術(shù)語工程專門設置了哲學、文藝、歷史三個學科組,以及外文譯審組。學科組專家學者負責篩選術(shù)語,用200到300個現(xiàn)代漢語漢字闡釋每條術(shù)語的含義,同時給每條術(shù)語搭配1到2條引例,每條引例以文言文和白話文對照的形式呈現(xiàn)。這是‘第一步’。譯審團隊負責‘第二步’譯者完成初步譯文后,由術(shù)語工程特邀漢學家潤色,再由譯審專家審訂、定稿,這是一個反復推敲的過程?!?br />      思想文化術(shù)語外譯的傳播效果不會立竿見影,但相關研究者和譯者的每一分努力,都為增進國際社會對中國的理解做出了貢獻。章思英介紹,“我們期望海外讀者能把這些譯法應用在翻譯或?qū)懽髦校怪鸩匠蔀樗麄儽硎鲋袊脑捳Z”。
    (摘編自殷澤昊《理解中國,從這些關鍵詞開始》)材料二:
          文化術(shù)語指的是一種語言中代表其文化元素的集中稱謂,是民族文化和精神的積淀。而翻譯是文化對外輸出與傳播的重要手段,規(guī)范化的恰當?shù)奈幕g(shù)語翻譯,能給予跨文化傳播強大的支撐,是中國文化外譯的關鍵內(nèi)容,對于中國文化軟實力建設具有重要意義。
          中國文化術(shù)語是濃縮了中華哲學思想、人文精神、價值觀念等以詞或短語形式固化的概念和核心詞。它們是中華民族幾千年來對自然與社會進行探索和理性思考的成果,積淀著中華民族最深沉的歷史智慧。在術(shù)語民族化策略下,術(shù)語外譯保留中文的語言文化特色,創(chuàng)造具有中國文化色彩的專有名詞,既能彰顯中國文化自信,也有利于構(gòu)建中國文化在國際傳播與交流中的軟實力。
          而術(shù)語國際化主要是指將本土術(shù)語輸出到國際社會,可稱為“術(shù)語輸出”。在術(shù)語輸出的過程中,本土術(shù)語與國際社會盡量采取一致的形式,使術(shù)語順應世界通用的表達,是術(shù)語國際化常用的方法。這種“術(shù)語一致”的國際化策略,考慮到了譯入語的文化接受度,但不利于中國文化的闡釋與傳播。中國文化術(shù)語大多含有豐富的文化歷史內(nèi)蘊,多數(shù)情況下很難在譯入語中找到形式與內(nèi)涵都一致的對等表達。過度強調(diào)術(shù)語國際化不僅會弱化中國文化,而且會引起文化的誤讀,不利于中國文化的跨文化交流和國際傳播。
          術(shù)語國際化要以術(shù)語民族化為前提。術(shù)語國際化不是簡單地在語言表達上與國際通用語進行語義上的對標,實質(zhì)上是包含了對民族化術(shù)語的國際推廣。中國文化外譯實踐中,要努力推廣譯介反映本民族文化成果的民族化術(shù)語,使其在符合國際化接受的驅(qū)使下日益融入世界多元的文化中。對于有理解和接受基礎的相關術(shù)語要采用民族化策略進行翻譯,以彰顯文化特色,提高中國文化影響力。
          而術(shù)語的民族化也只有在國際化的語境中交流和推廣才能真正得以實現(xiàn)。術(shù)語外譯過程中,對于尚不具備理想接受條件的民族化術(shù)語,要立足國際化的接受需求,首先重在思想或文化內(nèi)容的傳播,即術(shù)語的概念內(nèi)涵重于語言形式。要挖掘譯入語中現(xiàn)有的等價術(shù)語或在此基礎上進行適當?shù)恼{(diào)整,避免一味追求民族化的體現(xiàn)而忽視譯入語使用者的語言文化接受習慣。而且,在譯介過程中提供必要的等價術(shù)語,也會對民族化術(shù)語的譯介推廣有所幫助。
          術(shù)語在經(jīng)歷了國際化與民族化的文化張力博弈之后,可接受性強且真正符合所負載的思想文化內(nèi)涵的術(shù)語形式就會得以留存而成為規(guī)范的文化外譯術(shù)語。
    (摘編自王小燕黃勇《中國文化外譯中的術(shù)語民族化與國際化》)(1)下列對材料相關內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是
     

    A.意涵豐富的中華思想文化術(shù)語,都找不到與之對應或相近的譯人語,這增添了術(shù)語外譯的難度。
    B.權(quán)威的思想文化外譯參考資料,可彰顯中國文化自信,構(gòu)建中國文化在國際傳播與交流中的軟實力。
    C.思想文化術(shù)語的翻譯要求譯者對術(shù)語的內(nèi)涵要有充分的認識和理解,這是從事術(shù)語外譯工作的基礎。
    D.規(guī)范化的、恰當?shù)奈幕g(shù)語翻譯有助于文化對外輸出與傳播,對于中國文化軟實力建設具有重要意義。
    (2)根據(jù)材料內(nèi)容,下列說法不正確的一項是
     

    A.材料一與材料二都是圍繞思想文化術(shù)語外譯面展開的,但二者論述的重心各有側(cè)重。
    B.術(shù)語工程之所以要采用團隊協(xié)作的方式,是為了讓更多的譯者能夠做到“兩步走”。
    C.文化術(shù)語外譯的傳播效果不會立竿見影,但并不影響相關研究者和譯者所做的貢獻。
    D.翻譯是文化對外輸出與傳播的重要手段,其中文化術(shù)語的翻譯在其中處于重要地位。
    (3)下列選項,與文中“術(shù)語國際化要以術(shù)語民族化為前提”這一觀點最不相關的一項是
     

    A.晚清翻譯界代表嚴復秉承“化西”而非“西化”的學術(shù)精神,推動了術(shù)語民族化和近代知識體系的更新。
    B.郭沫若“相信理想的翻譯對于原文的字句,對于原文的意義,自然不許走轉(zhuǎn),而對于原文的氣韻尤其不許走轉(zhuǎn)”。
    C.魯迅的“寧信而不順”翻譯思想,強調(diào)了翻譯的時候要做到忠實于原文,即使可能造成語言的不通順。
    D.林語堂:理想的翻譯家應當將其工作當作一種藝術(shù)。以愛藝術(shù)之心愛它,以對藝術(shù)謹慎不茍之心對它。
    (4)請結(jié)合材料二,概括術(shù)語外譯中術(shù)語民族化與國際化之間的關系。
    (5)習近平總書記強調(diào),要“打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,更加充分、更加鮮明地展現(xiàn)中國故事及其背后的思想力量和精神力量”。請結(jié)合材料分析在中華思想文化術(shù)語翻譯中,譯者如何“打造融通中外的新概念”?

    組卷:2引用:2難度:0.5

(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,18分)

  • 2.閱讀下面的文字,完成下面小題。
    周轉(zhuǎn)
    阿城
          余陰市,人口百萬余,數(shù)箭方圍,算得西南省份中準重鎮(zhèn)。日夜吃喝,便有不可入口的東西棄之如山;又興各式生產(chǎn),便有不能成材的腳料聚之如山;另,海內(nèi)外新式消費,多多少少滲入進來,人們驚喜之余,又添斑駁垃圾。如此,余陰市日積垃圾多達百噸。
          余陰多山,山皆為石。石難生樹,草亦稀少。所幸余陰于萬端紛緒中,獨清除垃圾最力,務使窮而不臟。
          更所幸,距余陰三十里處,有一奇異景觀:萬山之中,數(shù)山圍出一個石桶所在,深達百丈,闊有十里。窮山無水,更兼喀斯特地質(zhì),蓄不成水庫,卻如海濱深港,可泊萬噸垃圾。
          于是這里便日日有垃圾運來。
          天還未亮,余陰市街上便發(fā)出一陣巨響,幾十輛翻斗卡車按順序出發(fā),浩浩蕩蕩。自從市里運垃圾的車換成這種進口的礦山型翻斗車,許多市民便不用再撥自家的鬧鐘定點起床。車隊撼天動地的駛過,輪底帶起雜物,市民們也起身了。有刷牙洗臉的,有抖擻精神去練拳的,有提籃置辦飲食的,余陰市如人初醒時的揉臉搔癢,慢慢活動起來。兒童們不愿起,被大人們呵斥為懶蟲,終于爬起,便有三五小兒咿咿呀呀唱道:
          大卡車,真漂亮
          震得我家屋梁響
          跑到城外倒垃圾
          換回錢買新衣裳
          卡車們逢彎拐彎,遇坡爬坡,高低左右,檔換了無數(shù)次,油門松了又緊,緊了又松,方向盤作風車使,沿途雞飛狗跳。山民們在車的燈影里閃到路旁,被塵土裹了數(shù)十分鐘,咳嗽幾下,又上路去趕早集。
          車近山口,天已大亮。霧氣浮動,正是要升不升的時候,卡車們慢慢轟著油門,終于沿山邊排成一行,將屁股朝了大坑。天地間忽然靜了下來。
          一道金光,拽起一輪太陽。那太陽恰在一個山口之間,于是霎時又有無數(shù)金光,穿透晨霧,紛紛射到卡車們這一邊來??ㄜ嚿系拈冱S漆如點燃一般,耀得人眼花。卡車們通體一熱,又發(fā)出一聲巨響,幾十個翻斗緩緩翹起,終于到了45度,山中的鳥兒有預感,“呀”的一聲,飛起數(shù)百只,煙一般升到半空中。
          似隱隱的悶雷,百噸垃圾緩緩移動了,越來越快,越來越快,一出車斗,便瀑布般直瀉下去。沿途有山石阻擋,垃圾也如水花一樣濺開,將余陰市的部分秘密分解。陽光挑動著垃圾,沿山竟是黃金鋪就,閃閃爍爍,萬般色彩。更有煙塵翻騰回轉(zhuǎn),紫紅青粉,成山中霞氣。
          翻斗們行過注目禮,緩緩復原??ㄜ噦円苿恿?。
          翻斗們復原時,又發(fā)出一片響聲。這響聲才是這萬山中的信號,剎那間,又一層瀑布流下去,隨之,吶喊聲起。
          原來沿山有千多人候在一起,單等垃圾倒完,于是背了背簍,手執(zhí)二爪耙,擁著歡樂,俯沖下山。鳥兒們卻遲了一步,待也俯沖下去,早被人們轟起,又煙一樣升高,再俯沖下去,又被轟起,終于散亂。
          司機們聽見下邊的喧嘩,便都笑著,罵著,又是逢彎轉(zhuǎn)彎,遇坡爬坡,方向盤風車一樣使,浩浩蕩蕩,一路回余陰市去了。
          坑底的人們,細細地將垃圾分類,又快快地將所需垃圾丟入背簍。日上一竿,山坡又露出土質(zhì),只余斑斑駁駁的汗水殘渣,由鳥兒們收拾。人們早已上到坡頂公路,小做休息。
          太陽暖洋洋的,照在人們的身上,背簍中的垃圾也輕輕舒展,作出響音與人語混成一片。人們中有人拿出新奇垃圾向其他人介紹著,推測著那本來的用途,想象著原是何種的享受,織成見識,眾人也都點頭肯定了下來。偶有爭吵時,往往是年輕人做仲裁,因為老人們不懂的新事物太多太多。又偶有人撿得撕碎的情書,拼起來讀,常常沒有結(jié)尾,大約是有情人的不成功之作,那成功之作,大約是在遙遠的余陰市中的某個角落里小心地收著。休息之地,又成市場,人們互相推薦或換下不需或所需的垃圾,于是分類就更加清楚。但是最值錢的金屬殘件是每人保留所得的,并不交換的。
          山中終于燥熱起來,山石也開始晃眼起來,于是人們紛紛肩起背簍,開始沿卡車們來的路走去。萬山之中,蜿蜒著人流。余陰市的廢品收購站現(xiàn)在并不忙,大家知道這時候垃圾尚在路上,要到下午垃圾才會進城,那時倒要費些精力。
          垃圾們是最有福的,來去都不必自己趕路操心,尤其是這回去,像老爺一樣坐著轎子,而且不寂寞,因為人們一路有歌。
          萬山之中,都在聽那歌。此地山民,掮著垃圾,極其快樂,路畢竟長,于是用了各種噪音,咿咿呀呀地唱起來:
          太陽東邊升
          太陽西邊落
          好著哩
          石頭熱我腳
          爬過山窩窩
          高著哩
          柴火翻山找
          水要回家喝
          難著哩
          挖個金蛋蛋
          回家叫老婆
          快著哩
          啊嘿嘿
    (有刪改)(1)下列對文本相關內(nèi)容和藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項是
     

    A.小說標題“周轉(zhuǎn)”的部分含義是垃圾被卡車從城里拉到山里,又被人們撿回來,分好類,沿著漫長的山路背回城里。
    B.小說開頭突出描寫了隨著社會生活的發(fā)展,城市里的生產(chǎn)和生活垃圾日漸增多的現(xiàn)象,為下文寫垃圾的處理做了鋪墊。
    C.“獨清除垃圾最力,務使窮而不臟”表現(xiàn)了余陰雖然經(jīng)濟貧困,但對垃圾的處理措施好,很有力度。
    D.本文不同于其他的小說,沒有完整的故事情節(jié),也沒有獨立突出的人物形象,主要是寫人們和垃圾的關系。
    (2)關于小說最后兩段的敘寫,下列說法不正確的一項是
     

    A.“垃圾們是最有福的”一段,作者以沉重的筆調(diào)寫人不如物的悲劇,讓讀者印象深刻。
    B.垃圾污染山民居住的環(huán)境,但人們“掮著垃圾,極其快樂”,人與物構(gòu)成了一種荒誕的關系。
    C.歌詞的內(nèi)容通俗簡潔,節(jié)奏感強,表現(xiàn)了山民生活十分窮苦的狀態(tài),表現(xiàn)力強。
    D.小說以山中人的歌聲結(jié)尾,和前文城中的三五小兒的咿咿呀呀的唱詞遙相呼應。
    (3)結(jié)合小說的內(nèi)容分析本文的語言特點。
    (4)阿城小說《棋王》的主人公王一生說“不做俗人,哪來這般樂趣”。請結(jié)合小說內(nèi)容分析這句話的含義。

    組卷:3引用:3難度:0.5

(二)語言文字運用Ⅱ(本題共1小題,9分)

  • 7.閱讀下面的文字,完成問題。
          有的美食所用的食材本身不臭,A_____。傳統(tǒng)臭味食品大多①采用特定厭氧菌發(fā)酵而成,只要沒有致病菌繁殖和參與蛋白質(zhì)分解,這種臭味食物就是安全的。
          發(fā)酵前,食物大多會經(jīng)過②腌制,當食物表面的絕大多數(shù)細菌被鹽殺死后,B_____,這些細菌絕大部分是厭氧菌。厭氧菌的分解作用產(chǎn)生的含硫物質(zhì)和揮發(fā)性醇類、醛類物質(zhì)是臭味的主要來源,這些氣體只需要極微小的量就可以被人聞到,C_____,但因為在發(fā)酵食物中的含量極少,所以對人體也是安全的。此外,發(fā)酵產(chǎn)生的成分也是香味的組成部分,只是太過集中,聞起來反而臭,這就是越臭的發(fā)酵食物吃起來可能③越香的原因。
          厭氧菌分解蛋白質(zhì)等大分子物質(zhì),相當于提前幫我們進行了消化,讓這些食物更容易被吸收。一些厭氧菌在發(fā)酵蛋白質(zhì)的過程中還會產(chǎn)生B族維生素,不但沒有減少食物營養(yǎng),反而④還增加了營養(yǎng)物質(zhì)種類,所以有些有臭味的發(fā)酵食物不僅安全,還對身體很有好處。
    (1)下列對文本中四處加點的字詞的表述,不正確的一項是
     

    A.①處的“大多”不可以刪去,刪去會影響語意的正確表達。
    B.②處的“經(jīng)過”可換為“被”,換后不影響語意的正確表達。
    C.③處的“可能”可換為“也許”,換后不影響語意的表達。
    D.④處的“反而”表示轉(zhuǎn)折,要改為“而且”,表示遞進關系。
    (2)請在文中橫線處補寫恰當?shù)恼Z句,使整段文字語意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴密,每處不超過12個字。

    組卷:0引用:2難度:0.7

四、寫作(60分)

  • 8.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。
          網(wǎng)絡上一個“如何看待河北理科600分排到全省三萬多名”的話題將“教育內(nèi)卷化”帶入人們的視野。隨著討論的升溫,教育內(nèi)卷被運用到從幼兒園到大學畢業(yè)的所有階段。隨后,內(nèi)卷就廣泛地擴張到各種場景了。
          作為學生的你,又是如何看待內(nèi)卷這一現(xiàn)象的呢?學校團委準備就此召開一次討論會。請你以班級團支部發(fā)言人的身份,寫一份發(fā)言稿,表達你的看法。
          要求:選準角度,確定立意,自擬標題,不要套作,不得抄襲;不得泄露個人信息;不少于800字。

    組卷:0引用:2難度:0.5
APP開發(fā)者:深圳市菁優(yōu)智慧教育股份有限公司| 應用名稱:菁優(yōu)網(wǎng) | 應用版本:5.0.7 |隱私協(xié)議|第三方SDK|用戶服務條款
本網(wǎng)部分資源來源于會員上傳,除本網(wǎng)組織的資源外,版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯版權(quán),請立刻和本網(wǎng)聯(lián)系并提供證據(jù),本網(wǎng)將在三個工作日內(nèi)改正